"الأساسية للشعب الفلسطيني" - Traduction Arabe en Français

    • fondamentaux du peuple palestinien
        
    • fondamentales du peuple palestinien
        
    • fondamentaux des Palestiniens
        
    Les exécutions extrajudiciaires et les entraves aux secours humanitaires violent les droits fondamentaux du peuple palestinien. UN فالإعدام بدون محاكمة ووضع العقبات أمام إيصال المساعدة الإنسانية ينتهكان الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني.
    La violation systématique des droits humains fondamentaux du peuple palestinien doit cesser. UN وينبغي وقف الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني.
    L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, dans leurs résolutions adoptées au fil des années, ont reconfirmé l'obligation d'Israël de veiller au respect des droits fondamentaux du peuple palestinien. UN والجمعية العامة ومجلس الأمن، في قراراتهما المتخذة على مر السنين، أعادا التأكيد على واجب إسرائيل كفالة حقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني.
    Les pratiques inhumaines du régime sioniste, y compris la fermeture ou le bouclage de parties des territoires occupés, la démolition de maisons, la confiscation de terres et l'expansion de colonies de peuplements, constituent des violations des libertés fondamentales du peuple palestinien. UN إن الممارسات اللاإنسانية للنظام الصهيوني، بما فيها عزل أو إغلاق مناطق من اﻷراضي المحتلة، وهدم المساكن، ومصادرة اﻷرض، وتوسيع المستوطنات قد أدت إلى انتهاكات للحريات اﻷساسية للشعب الفلسطيني.
    Il importe de souligner que la puissance occupante ne devrait pas être autorisée à s'offrir le luxe de méconnaître les droits fondamentaux du peuple palestinien et les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN ومن المهم أن نؤكد أن قوة الاحتلال يجب ألا يسمح لها بمواصلة الاستمتاع بكماليات تجاهل الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Après un an de répit, la contraction de l'économie s'est poursuivie en 2004, avec des répercussions terribles sur la pauvreté, la capacité de production et les besoins fondamentaux du peuple palestinien. UN فبعد توقف استمر لمدة سنة، عاد الانكماش الاقتصادي ليتواصل في عام 2004 مع ما ترتب عليه من تبعات وخيمة فيما يتصل بمستويات الفقر والطاقة الإنتاجية وتلبية الاحتياجات الأساسية للشعب الفلسطيني.
    L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont entériné, dans les résolutions qu'ils ont adoptées au fil des ans, l'obligation qui incombe à Israël de garantir les droits de l'homme fondamentaux du peuple palestinien. UN إن الجمعية العامة ومجلس الأمن كررا التأكيد، في قراراتهما المعتمدة طيلة سنين، على واجب إسرائيل المتعلق بضمان حقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني.
    Les droits fondamentaux du peuple palestinien ont été bafoués et il y a eu d'innombrables pertes en vies humaines et dégâts matériels. UN فقد انتهكت حقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني وأزهقت أرواح عدد لا يحصى من أبنائه وألحقت أضرار لا يمكن قياسها بالممتلكات.
    En tant que puissance occupante, il est tenu, comme l'ont confirmé les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, de respecter les droits de l'homme fondamentaux du peuple palestinien. UN وإسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، عليها التزام تؤكده قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، باحترام حقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني.
    Le conflit prolongé et les souffrances qui en découlent sont les conséquences directes du mépris manifesté par Israël à l'égard du droit international, des résolutions des Nations Unies et des droits fondamentaux du peuple palestinien. UN والنزاع الطويل وما يسببه من معاناة نتيجة مباشرة لتحدي إسرائيل المتواصل للمجتمع الدولي وازدرائها السافر للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة، وحقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني.
    Dans les résolutions qu'ils ont adoptées au fil des ans, l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont reconfirmé l'obligation d'Israël de garantir les droits fondamentaux du peuple palestinien. UN والجمعية العامة ومجلس الأمن في قراراتهما المتخذة على مر السنين أعادا تأكيد التزام إسرائيل هذا بكفالة الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني.
    Les services sociaux s'étaient eux aussi considérablement détériorés, ce qui avait réduit des capacités déjà limitées de répondre aux besoins fondamentaux du peuple palestinien et avait rendu la vie encore plus difficile à Gaza et en Cisjordanie. UN 12 - فقد تعرضت الخدمات الاجتماعية لتردّ حاد مما تسبب في تدني القدرات المتاحة والمحدودة أصلاً فيما يتصل بتلبية الاحتياجات الأساسية للشعب الفلسطيني فزاد ذلك من بؤس العيش في غزة والضفة الغربية.
    La déclaration que vient de faire la représentante d'Israël ne mérite pas d'autre réponse que ce vote massif. En revanche, son vote négatif témoigne une fois de plus du fait qu'Israël rejette toute solution pacifique fondée sur la coexistence de deux États et ne reconnaît pas les droits fondamentaux du peuple palestinien. UN وقالت إن أفضل رد على بيان ممثلة إسرائيل هو هذا التصويت الساحق لصالح مشروع القرار، ثم أضافت أن تصويت إسرائيل السلبي يشهد مرة أخرى على أنها ترفض أي حل سلمي قائم على التعايش بين دولتين ولا تعترف بالحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني.
    Israël doit cesser de violer les droits de l'homme fondamentaux des Palestiniens dans le Territoire palestinien occupé, lever le blocus de Gaza et cesser toute activité d'implantation de colonies. UN إلا أن على إسرائيل أن تتوقف عن انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، وأن ترفع الحصار الذي تفرضه على غزة وأن توقف جميع أنشطة بناء المستوطنات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus