En adoptant le projet de résolution, les États Membres s'engageront résolument en faveur de la promotion des droits fondamentaux de l'enfant. | UN | وأكد أن الدول الأعضاء، من خلال اعتماد مشروع القرار ستلتزم بحزم بالعمل على تعزيز الحقوق الأساسية للطفل. |
Parmi les droits civils fondamentaux de l'enfant figure la liberté de pensée, de conscience et de religion énoncée à l'article 14 de la Convention. | UN | ومن بين الحقوق المدنية الأساسية للطفل الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، على نحو ما تنص عليه المادة 14 من الاتفاقية. |
Parmi les droits civils fondamentaux de l'enfant figurent la liberté de pensée, de conscience et de religion énoncée à l'article 14 de la Convention. | UN | ومن بين الحقوق المدنية الأساسية للطفل الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، على نحو ما تنص عليه المادة 14 من الاتفاقية. |
Les droits fondamentaux des enfants continuent cependant d'être violés, et la communauté internationale doit honorer ses engagements. | UN | غير أن حقوق الإنسان الأساسية للطفل ما زالت تنتهك، وينبغي للمجتمع الدولي أن يرتقي إلى مستوى التزاماته. |
La communauté, les autorités locales et nationales et d'autres institutions doivent maintenant apporter leur assistance pour répondre aux besoins fondamentaux des enfants; | UN | إذ أصبح الآن المجتمع والحكومة الوطنية والمحلية ومؤسسات أخرى تساعد في توفير الاحتياجات الأساسية للطفل. |
ARABIE SAOUDITE ... émet des réserves à l'égard de tous les articles de la Convention qui sont incompatibles avec les dispositions du droit islamique. | UN | يضمن دستور جمهورية اندونيسيا الصادر عام ٥٤٩١ الحقوق اﻷساسية للطفل بصرف النظر عن جنسه أو أصله الاثني أو عنصره. |
14. Tout en prenant note des efforts de l'État partie pour accroître les ressources allouées aux services sanitaires, éducatifs et sociaux destinés aux enfants, le Comité s'inquiète de ce que le budget soit insuffisant pour couvrir les besoins élémentaires des enfants. | UN | 14- فيما تأخذ اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف لزيادة الموارد المخصصة للخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية المقدمة للطفل، يساورها القلق لأن هذه الموارد غير كافية لتغطية المتطلبات الأساسية للطفل. |
150. Le Comité reconnaît les difficultés auxquelles l'État partie est confronté: pauvreté, problèmes sérieux d'accès, en particulier pour les habitants des zones désertiques étendues du pays, et présence de traditions et de coutumes qui peuvent faire obstacle à la pleine réalisation de tous les droits et libertés fondamentales des enfants. | UN | 150- تسلّم اللجنة بالتحديات التي تواجهها الدولة الطرف وهي: ارتفاع معدل الفقر؛ والمشاكل الخطيرة المتعلقة بتوفير الإمكانيات، خاصة لسكان المناطق الصحراوية الشاسعة في البلد؛ وشيوع التقاليد والعادات التي تعوق إحراز تقدم لإعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للطفل على النحو التام. |
Sur le plan législatif, les intérêts fondamentaux de l'enfant sont pris en compte dans de nombreux textes, en particulier le Code pénal, le Code civil et le Code du statut personnel. | UN | وعلى المستوى التشريعي أيضاً، تأخذ العديد من القوانين المصالح الأساسية للطفل بعين الاعتبار، بما في ذلك القانون الجزائي السوري وقانون الأحداث السوري والقانون المدني وقانون الأحوال الشخصية. |
:: L'éducation et la sensibilisation des familles et des communautés sur les droits fondamentaux de l'enfant, dans le cadre des journées commémoratives, notamment celles consacrées à la femme, à l'enfant, à la fille et à la famille; | UN | :: تثقيف وتوعية الأسر المحرومة والمجتمعات المحلية بالحقوق الأساسية للطفل في إطار الأيام التذكارية ولا سيما الأيام المكرسة للمرأة، والطفل، والفتاة، والأسرة؛ |
Les droits de l'enfant sont violés dans toutes les régions du globe, et la communauté internationale a encore beaucoup à faire pour que soient respectés les libertés et les droits fondamentaux de l'enfant. | UN | فتُنتهك حقوق الطفل في جميع مناطق العالم، ويتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بالمزيد من أجل حماية الحريات والحقوق الأساسية للطفل. |
82. La réunification familiale dans le pays d'origine de l'enfant n'est pas dans son intérêt supérieur et ne devrait pas être imposée s'il existe un < < risque raisonnable > > que ce retour débouche sur la violation de droits fondamentaux de l'enfant. | UN | 82- ويتعارض جمع شمل الأسرة في البلد الأصلي مع مصالح الطفل الفضلى، ولذلك ينبغي عدم توخي هذا الحل إذا وُجد " خطر حقيقي " بأن تؤدي العودة إلى البلد المنشأ إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للطفل. |
82. La réunification familiale dans le pays d'origine de l'enfant n'est pas dans son intérêt supérieur et ne devrait pas être imposée s'il existe un < < risque raisonnable > > que ce retour débouche sur la violation de droits fondamentaux de l'enfant. | UN | 82- ويتعارض جمع شمل الأسرة في البلد المنشأ مع مصالح الطفل الفضلى، ولذلك ينبغي عدم توخي هذا الحل إذا وُجد " خطر حقيقي " بأن تؤدي العودة إلى البلد المنشأ إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للطفل. |
82. La réunification familiale dans le pays d'origine de l'enfant n'est pas dans son intérêt supérieur et ne devrait pas être imposée s'il existe un < < risque raisonnable > > que ce retour débouche sur la violation de droits fondamentaux de l'enfant. | UN | 82- ويتعارض جمع شمل الأسرة في البلد المنشأ مع مصالح الطفل الفضلى، ولذلك ينبغي عدم توخي هذا الحل إذا وُجد " خطر حقيقي " بأن تؤدي العودة إلى البلد المنشأ إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للطفل. |
Le foyer est l'endroit où les besoins fondamentaux de l'enfant, qu'ils soient physiques, sociaux, psychologiques, émotionnels ou culturels, sont satisfaits. | UN | فالمنزل هو المكان الذي تلبى فيه الاحتياجات الأساسية للطفل - سواء أكانت جسدية أم اجتماعية أم نفسية أم عاطفية أم ثقافية، وتتشكل فيه شخصيته، وتتم فيه تلبية كل طموحاته وتطلعاته. |
Un des droits fondamentaux des enfants est d'avoir un toit et une famille. | UN | ويعتبر الحق في منزل وأسرة من الحقوق الأساسية للطفل. |
Incidences sur les droits fondamentaux des enfants | UN | الأثر على الحقوق الأساسية للطفل |
Ce programme est conçu pour aider les professionnels qui travaillent avec des enfants victimes et témoins d'actes criminels et encourager l'établissement d'un système équitable et efficace de justice qui préserve les droits fondamentaux des enfants. | UN | وقد صُممت هذه المجموعة لمساعدة المهنيين العاملين مع الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها ولتشجيع إقامة نظام عدالة منصف وفعال يصون الحقوق الأساسية للطفل. |
ARABIE SAOUDITE ... émet des réserves à l'égard de tous les articles de la Convention qui sont incompatibles avec les dispositions du droit islamique. | UN | يضمن دستور جمهورية اندونيسيا الصادر عام ٥٤٩١ الحقوق اﻷساسية للطفل بصرف النظر عن جنسه أو أصله الاثني أو عنصره. |
510. Tout en prenant note des efforts que déploie l'État partie en vue d'accroître les ressources allouées aux services sanitaires, éducatifs et sociaux destinés aux enfants, le Comité constate avec inquiétude que le budget ne suffit pas à couvrir les besoins élémentaires des enfants. | UN | 510- فيما تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف لزيادة الموارد المخصصة للخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية المقدمة للطفل، يساورها القلق لأن هذه الموارد غير كافية لتغطية المتطلبات الأساسية للطفل. |
5. Le Comité reconnaît les difficultés auxquelles l'État partie est confronté: pauvreté, problèmes sérieux d'accès, en particulier pour les habitants des zones désertiques étendues du pays, et présence de traditions et de coutumes qui peuvent faire obstacle à la pleine réalisation de tous les droits et libertés fondamentales des enfants. | UN | 5- تسلّم اللجنة التحديات التي تواجهها الدولة الطرف وهي: ارتفاع معدل الفقر؛ والمشاكل الخطيرة المتعلقة بتوفير الإمكانيات، خاصة لسكان المناطق الصحراوية الشاسعة في البلد؛ وشيوع التقاليد والعادات التي تعيق إحراز تقدم لإعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للطفل على النحو التام. |
C'est aux parents ou à leurs représentants légaux qu'il incombe au premier chef de subvenir aux besoins essentiels de l'enfant. | UN | وتقع مسؤولية توفير ضروريات الحياة اﻷساسية للطفل على عاتق الوالدين أو الممثلين القانونيين. |
Ne pas pourvoir aux besoins fondamentaux d'un enfant, tels que nourriture, vêtements et médicaments, serait considéré comme de la négligence. | UN | فعدم تلبية الاحتياجات الأساسية للطفل مثل الغذاء والملبس والدواء يعد من باب الإهمال. |