"الأساسية للعلاقات" - Traduction Arabe en Français

    • fondamentaux des relations
        
    • de base des relations
        
    • fondamentaux régissant les relations
        
    • essentiel des relations
        
    • essentiels des relations
        
    • fondamentaux qui régissent les relations
        
    • fondamentales qui régissent les relations
        
    C'est l'un des principes fondamentaux des relations internationales contemporaines. UN وهذا هو أحد المبادئ الأساسية للعلاقات الدولية المعاصرة.
    Les peuples d'Amérique centrale ont renoncé de façon consciente et résolue à la violence tout en épousant le dialogue, la démocratie et le consensus, piliers fondamentaux des relations humaines et internationales. UN فقد نبذت شعوب أمريكا الوسطى العنف عن وعي وبإصرار. ونحن في الوقت ذاته نعتنق الحوار والديمقراطية وتوافق الآراء بوصفها من الأعمدة الأساسية للعلاقات الإنسانية والدولية على السواء.
    Le Président Abbas bénéficie de la légitimité palestinienne et internationale et il est résolu à appliquer les principes fondamentaux des relations internationales. UN فهو يحظى بمشروعية فلسطينية ودولية على السواء، ويحرص على التشبث بالمعايير الأساسية للعلاقات الدولية.
    Ces conférences sont essentielles pour fixer les règles de base des relations intercommunautaires pendant la migration, mais l'impasse concernant le référendum dans l'Abyei a entravé l'organisation de ces conférences en 2010. UN وهذه المؤتمرات ضرورية لوضع القواعد الأساسية للعلاقات القبلية خلال الهجرة، ولكن المأزق المتعلق باستفتاء أبيي أدى فعليا إلى عرقلة الجهود الرامية إلى عقد هذه اللقاءات في عام 2010.
    Cette situation risque d’avoir des conséquences imprévisibles pour la sécurité le long de la frontière entre la Yougoslavie et l’Albanie et constitue une violation flagrante des principes fondamentaux régissant les relations internationales. UN وأن لهذا عواقبا لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة لﻷمن الشامل على الحدود اليوغوسلافية - اﻷلبانية، ويشكل انتهاكا صارخا للمبــادئ اﻷساسية للعلاقات الدولية.
    h) Confirmer le principe essentiel des relations internationales relatif à la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État, notamment grâce à l'adoption de mesures interdisant l'utilisation de systèmes téléinformatiques à des fins semblables. UN (ح) تعزيز المبادئ الأساسية للعلاقات الدولية بشأن عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول بوسائل تشمل فيما تشمل، اعتماد تدابير تحظر استخدام نظم الإعلام والمعلومات في تلك الأغراض.
    Ce forum permet aussi de sauvegarder les principes essentiels des relations entre États et d'obtenir une base commune d'action qui émane de la participation de tous les États. UN ويُساهم هذا المحفل أيضا في حماية المبادئ الأساسية للعلاقات بين الدول وفي إقامة أساس مشترك للعمل ينبع من مشاركة جميع الدول.
    Ce concept, absolument nul et non avenu, implique en outre une violation flagrante des droits de l'homme et une atteinte aux principes fondamentaux qui régissent les relations entre États souverains, puisqu'il vise à régir leur vie politique. UN وذلك المفهوم الباطل واللاغي على الإطلاق، يشكل انتهاكا فاضحا لحقوق الإنسان أيضا، فضلا عن كونه انتهاكا للمبادئ الأساسية للعلاقات بين الدول ذات السيادة، لأنه يسعى إلى السيطرة على حياتها السياسية.
    La Chine défend fermement le but et les principes de la Charte des Nations Unies, les règles fondamentales qui régissent les relations internationales et les principes fondamentaux du droit international. UN وتؤيد الصين تأييداً ثابتاً غرض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والقواعد الأساسية للعلاقات الدولية والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    L'état de droit est aussi parmi les principes fondamentaux des relations internationales et il doit donc être appuyé et renforcé par tous les États. UN وسيادة القانون هي أيضا أحد المبادئ الأساسية للعلاقات الدولية، وينبغي، من ثم، لجميع الدول أن تدعمها وتعززها.
    Les valeurs, normes et principes fondamentaux des relations internationales connaissent actuellement une période de profonde transition, ce qui se caractérise par des possibilités considérables, mais aussi de grandes difficultés. UN إن القيم والمعايير والمبادئ الأساسية للعلاقات الدولية تجتاز مرحلة انتقالية جوهرية. وهي تتسم بفرص كبرى وتحديات عظمى.
    Aussi longtemps que certains principes fondamentaux des relations internationales seront méconnus par certains membres de la communauté internationale, les politiques de puissance prévaudront, et les buts et principes de la Charte des Nations Unies seront battus en brèche. UN وطالما بقى فريق من أعضاء المجتمع الدولي على تجاهله لبعض المبادئ الأساسية للعلاقات الدولية، فإن سياسات القوة سيكون لها الغلبة، وستتلاشى مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    La présente session de l'Assemblée générale se tient à un moment de conjoncture particulièrement difficile pour l'humanité tout entière. La physionomie qu'elle présente est celle d'une société en crise, caractérisée par une remise en cause des principes fondamentaux des relations internationales et exacerbée par l'égoïsme des nations. UN تعقد هذه الدورة في وقت تواجه فيه البشرية صعوبة كبيرة، إذ أنها تمر في أزمة تتسم بتحديات المبادئ الأساسية للعلاقات الدولية، زادتها سوءا المصالح الذاتية للدول.
    La République de Chypre, dont les convictions sont encore renforcées par la certitude qu'elle soutient et défend le droit international et les principes fondamentaux des relations internationales consacrés par la Charte des Nations Unies, défendra fermement ses positions de principe et ne se laissera pas prendre à la politique d'intimidation à laquelle la Turquie a depuis longtemps recours, et qui est d'un autre âge. UN إن جمهورية قبرص، التي يعزز قناعاتها يقين التمسك بالشرعية الدولية والمبادئ الأساسية للعلاقات الدولية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والدفاع عنها، تتشبث بشكل راسخ وثابت بمواقفها المبدئية ولن تخيفها سياسة البوارج التركية العتيقة التي تنتمي إلى عصر آخر.
    Renforcée dans ses convictions par la certitude qu'elle respecte et défend la légalité internationale et les principes fondamentaux des relations internationales énoncés dans la Charte des Nations Unies, la République de Chypre reste ferme sur ses positions de principe et continuera d'exercer ses droits souverains aux termes du droit international. UN وإن جمهورية قبرص، التي يعزز قناعاتها يقين التمسك بالشرعية الدولية والمبادئ الأساسية للعلاقات الدولية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والدفاع عنها، تتمسك بقوة بمواقفها المبدئية وستواصل ممارسة حقوقها السيادية بموجب القانون الدولي.
    - Famille (réalisation des droits familiaux, principes de base des relations familiales); UN - الأسرة (الحصول على حقوق الأسرة، المبادئ الأساسية للعلاقات الأسرية)؛
    Le Gouvernement chinois estime que, dans le contexte du respect du droit international et des principes de base des relations internationales, les contre-mesures sont un des moyens légitimes dont disposent les États lésés par un acte internationalement illicite pour remédier au préjudice qu'ils ont subi et protéger leurs intérêts. UN ترى حكومة الصين أن التدابير المضادة يمكن أن تُشكل، في سياق احترام القانون الدولي والمبادئ الأساسية للعلاقات الدولية، وسيلة مشروعة تلجأ إليها دولة مضرورة من فعل غير مشروع دوليا لجبر الضرر وحماية مصالحها.
    Considérant les dispositions de l'Accord sur les principes fondamentaux régissant les relations entre la Géorgie et la République du Kazakhstan, en date du 1er juin 1993, sur la base duquel les relations traditionnelles d'amitié entre les deux pays ont continué d'être approfondies, UN إذ تسترشدان بأحكام معاهدة المبادئ اﻷساسية للعلاقات بين جورجيا وجمهورية كازاخستان المؤرخة ١ حزيران/يونيه ١٩٩٣، وهي أساس زيادة تعميق العلاقات الودية التقليدية بين البلدين،
    La Cour internationale de Justice a fait du respect mutuel de la souveraineté territoriale entre États indépendants un fondement essentiel des relations internationales. UN وقد اعتبرت محكمة العدل الدولية أن الاحترام المتبادل للسيادة الإقليمية بين الدول القومية المستقلة يشكّل الركيزة الأساسية للعلاقات الدولية().
    Le résultat en est susceptible de saper le système établi de relations internationales et de faire naître de nouveaux foyers de tensions entre les peuples et les États du continent européen, ce qui est entièrement contraire aux principes essentiels des relations internationales et aux intérêts de la sécurité et de la stabilité mondiale. UN وكنتيجة لذلك، فإن تلك التحركات تقوض نظام العلاقات الدولية القائم وتشكل مصدرا لتوترات جديدة فيما بين الشعوب والأمم الأوروبية، تسير كلها ضد المبادئ الأساسية للعلاقات الدولية ومصلحة الأمن والاستقرار العالمي.
    L'agression de l'OTAN contre la République fédérale de Yougoslavie, qui s'est déroulée du 24 mars au 10 juin 1999, a été menée en violation flagrante des principes fondamentaux qui régissent les relations internationales et, d'une façon plus générale, en violation du droit international. UN 1 - اقترف عدوان ناتو على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، من 24 آذار/مارس إلى 10 حزيران/يونيه 1999، في انتهاك سافر للمبادئ الأساسية للعلاقات الدولية والقانون الدولي عموما.
    Après une période initiale d'un demi-siècle, ces normes fondamentales qui régissent les relations entre les États rayonnent toujours par leur éclat de vérité. UN إن المبادئ الخمسة، بوصفها المبادئ التوجيهية الأساسية للعلاقات فيما بين الدول، قد صمدت للتحدي على مدى نصف قرن وبقيت حقيقة لا يمكن دحضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus