"الأساسية للمساواة" - Traduction Arabe en Français

    • fondamentaux de l'égalité
        
    • fondamentaux d'égalité
        
    • de base pour l'égalité
        
    • fondamentaux d'égale
        
    • fondamentaux que sont l'égalité
        
    • fondamentales d'égalité
        
    • fondamental de l'égalité
        
    • de base de l'égalité
        
    • fondamentales en matière d'égalité
        
    La Malaisie réaffirme encore une fois son attachement à l'égard du respect des principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. UN وتؤكد ماليزيا مرة أخرى من جديد التزامها بالمبادئ الأساسية للمساواة بين الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، وحرية التجارة والملاحة الدولية.
    La République du Bélarus a ainsi réaffirmé son attachement au respect des principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. UN وبذلك أكدت جمهورية بيلاروس مجددا التزامها باحترام المبادئ الأساسية للمساواة بين الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    Le respect des principes fondamentaux d'égalité et de non-discrimination a été mis en exergue en tant que corollaire indispensable du respect des droits des minorités. UN وركّز المشاركون على دور المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز كشرط مسبق لتأمين حقوق الأقليات.
    Le rôle des principes fondamentaux d'égalité et de non-discrimination a été mis en exergue en tant que corollaire indispensable du respect des droits des minorités. UN وأُلقِـي الضوء على دور المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التميـيز باعتباره شرطا أساسيا لتأمين حقوق الأقليات.
    Cela étant, le Plan de base pour l'égalité des sexes s'est fixé 2005 comme objectif. UN ومع ذلك، فإن الخطة الأساسية للمساواة بين الجنسين حددت عام 2005 لهذا الغرض.
    De surcroît, dans une lettre rendue publique, le Gouverneur a fait valoir que la lecture la plus générale et la plus généreuse possible du projet de constitution montrait que celui-ci était incompatible avec les principes fondamentaux d'égale protection et d'équité. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوضح الحاكم في رسالة كُشف عن فحواها للعموم، أن القراءة الأعم والأوسع لمشروع الدستور تُظهر بأنه لا يتماشى مع المسلّمات الأساسية للمساواة في الحماية والعدل.
    Le Comité considère que le droit au développement, par le biais de l'application systématique des principes fondamentaux que sont l'égalité, la non-discrimination, la participation, la transparence et la responsabilité, aux niveaux national et international, établit un cadre spécifique dans lequel s'inscrit le devoir de fournir une coopération et une assistance internationales. UN وتعتبر اللجنة أنّ إعمال الحق في التنمية، من خلال التطبيق المنهجي للمبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز والمشاركة والشفافية والمساءلة، على الصعيدين الوطني والدولي، من شأنه أن يرسي إطاراً محدداً ينفذ من خلاله واجب تقديم التعاون والمساعدة الدوليين.
    Pour promouvoir la prise en compte de la dimension sexospécifique dans la législation, les garanties fondamentales d'égalité ont été inscrites dans la Constitution de 1992, qui contient des articles spécifiques sur les droits de la femme. UN ولتعزيز مكانة المنظورات الجنسانية في التشريع، أُدرجت الضمانات الأساسية للمساواة في دستور عام 1992، الذي كرس موادَّ محددة لحقوق المرأة.
    d) De la création d'un bureau de l'égalité des sexes chargé de la promotion du Plan fondamental de l'égalité des sexes et de la coordination des politiques fondamentales pour l'instauration d'une société caractérisée par l'égalité des sexes. UN (د) تأسيس مكتب المساواة بين الجنسين الذي يروّج الخطة الأساسية للمساواة بين الجنسين وينسّق السياسات الأساسية الرامية إلى إيجاد مجتمع يقوم على التساوي بين الجنسين.
    L'Indonésie voudrait réaffirmer son engagement en faveur des principes fondamentaux de l'égalité souveraine entre États, de la non-ingérence dans leurs affaires internes et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. UN وتود إندونيسيا أن تؤكد من جديد التزامها باحترام المبادئ الأساسية للمساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة على الصعيد الدولي.
    Le Zimbabwe a toujours défendu le respect des principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États, le principe de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. UN إن زمبابوي تتمسك دائما بمبدأ احترام المبادئ الأساسية للمساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    Le texte définit les principes fondamentaux de l'égalité des sexes, précise la terminologie employée et arrête des mesures visant à éliminer la discrimination fondée sur le sexe. UN ويحدد القانون المبادئ الأساسية للمساواة بين الجنسين، مع تعريف المصطلحات وبيان الإجراءات التي تتخذ للقضاء على التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    18. L'imposition des restrictions autorisées en vertu du paragraphe 3 de l'article 12 doit être compatible avec le respect des autres droits garantis dans le Pacte et avec les principes fondamentaux de l'égalité et de la non-discrimination. UN 18- وتطبيق القيود المسموح بها بموجب الفقرة 3 من المادة 12 يجب أن يكون متسقاً مع الحقوق الأخرى المكفولة في العهد ومع المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز.
    L'imposition des restrictions autorisées en vertu du paragraphe 3 de l'article 12 doit être compatible avec le respect des autres droits garantis dans le Pacte et avec les principes fondamentaux de l'égalité et de la non-discrimination. UN 18 - وتطبيق التقييدات المجازة بموجب الفقرة 3 من المادة 12، ينبغي أن يتفق والحقوق الأخرى التي يكفلها العهد والمبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز.
    171. Conformément aux principes fondamentaux de l'égalité et de la non-discrimination, tous les citoyens turcs sont considérés comme des composantes indispensables de l'identité nationale et de la culture turques. UN 171- وتمشياً مع المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز، يعتبر كل مواطن تركي جزءاً لا يتجزأ من الهوية والثقافة الوطنيتين التركيتين.
    Les principes fondamentaux d'égalité devant la loi et d'interdiction de la discrimination qui découlent des instruments internationaux auxquels l'Ouzbékistan a adhéré sont inscrits dans la Constitution. UN ويعبّر الدستور عن المبادئ الأساسية للمساواة أمام القانون وحظر التمييز، وهي المبادئ المنبثقة عن الصكوك الدولية التي انضمت أوزبكستان إليها.
    La Malaisie réaffirme une fois de plus à cet égard son engagement en faveur du respect des principes fondamentaux d'égalité souveraine des États, de non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté de commerce et de navigation internationaux. UN وفي هذا الصدد تعيد ماليزيا مرة أخرى التأكيد على التزامها باحترام المبادئ الأساسية للمساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    Il s'agit notamment des principes fondamentaux d'égalité et de nondiscrimination, ainsi que d'autres droits fondamentaux d'application générale dans des domaines comme la culture, la santé ou la propriété, qui sont inscrits dans d'autres instruments internationaux et qui sont d'application universelle. UN ويشمل ذلك القواعد الأساسية للمساواة وعدم التمييز، وكذلك حقوق الإنسان المنطبقة عموماً في مجالات مثل الثقافة أو الصحة أو الملكية، التي تعترف بها الصكوك الدولية الأخرى والتي تنطبق انطباقاً عالمياً.
    Par ailleurs, le même principe s'applique aux mesures et politiques en matière d'éducation, d'emploi et de santé et de violence à l'encontre des femmes définies dans le Plan de base pour l'égalité des sexes élaboré conformément à la loi fondamentale. UN ثم إن المبدأ نفسه يطبق في التدابير والسياسات المتعلقة بالتعليم والعمل والصحة كما يطبق على العنف ضد المرأة المنصوص عليه في الخطة الأساسية للمساواة بين الجنسين التي صيغت وفقاً للقانون الأساسي.
    En juillet 2005, dans le cadre de la révision du Plan de base pour l'égalité des sexes, il a défini les principes fondamentaux qui sous-tendent ses efforts en faveur de l'élimination de toutes les formes de violation à l'encontre des femmes. UN وفي تموز/يوليه 2005، وفي إطار تنقيح الخطة الأساسية للمساواة بين الجنسين، عرضت اللجنة المتخصصة الفكرة الأساسية من الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    De surcroît, dans une lettre rendue publique, le Gouverneur a indiqué que, après la lecture la plus générale et la plus généreuse possible du projet de constitution, on se rendait compte qu'il était incompatible avec les principes fondamentaux d'égale protection et d'équité. UN وعلاوة على ذلك، وفي رسالة علنية، أوضح الحاكم أن القراءة الأكثر عمومية وبساطة لمشروع الدستور تُظهر بأنه يتعارض مع المسلّمات الأساسية للمساواة في الحماية والإنصاف.
    C'est en célébrant cette diversité, ainsi qu'en faisant la promotion de la tolérance et en dissipant la crainte de l'autre, que nous construirons un monde plus pacifique, un monde reposant sur les principes fondamentaux que sont l'égalité, la confiance et le respect mutuel. UN فمن خلال الاحتفاء بهذا لتنوع والعمل على تعزيز التسامح وتبديد الخوف من " الآخر " ، سيتيسر السبيل إلى بناء عالم يعمه السلام يقوم على المبادئ الأساسية للمساواة والثقة والاحترام المتبادل.
    Outre qu'elles doivent permettre aux hommes, aux femmes et aux enfants de faire entendre leurs voix, ces procédures doivent répondre aux exigences fondamentales d'égalité et d'équité et aboutir à des résultats équitablement différenciés, compte tenu de la différence entre les hommes, les femmes et les enfants du point de vue des besoins et des points de départ. UN فإضافة إلى ضمان صوت للرجال والنساء والأطفال، ينبغي أن تصمم عمليات تمتثل للمتطلبات الأساسية للمساواة والإنصاف وتؤدي إلى نتائج متباينة بصورة تراعي الإنصاف، وفقاً لاختلاف حاجات الرجال والنساء والأطفال ومنطلقاتهم.
    d) De la création d'un bureau de l'égalité des sexes chargé de la promotion du Plan fondamental de l'égalité des sexes et de la coordination des politiques fondamentales pour l'instauration d'une société caractérisée par l'égalité des sexes. UN (د) تأسيس مكتب المساواة بين الجنسين الذي يروّج الخطة الأساسية للمساواة بين الجنسين وينسّق السياسات الأساسية الرامية إلى إيجاد مجتمع يقوم على التساوي بين الجنسين.
    Conformément aux résolutions du Parti, la Stratégie nationale pour la promotion de la femme et la loi de 2006 relative à l'égalité des sexes ont défini les principes de base de l'égalité des sexes dans la sphère politique. UN 111 - واسترشادا بقرارات الحزب، حددت الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة وقانون المساواة بين الجنسين لعام 2006 المبادئ الأساسية للمساواة بين الجنسين في المجال السياسي.
    Au Ghana, les garanties fondamentales en matière d'égalité sont consacrées dans la Constitution de la Quatrième République (1992). UN 25 - في غانا، يلاحظ أن الضمانات الأساسية للمساواة واردة في دستور عام 1992 للجمهورية الرابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus