"الأساسية للمعاهدة" - Traduction Arabe en Français

    • fondamentaux du Traité
        
    • fondamentales du Traité
        
    • base du Traité
        
    • essentiels du Traité
        
    • essentielle du Traité
        
    • fondamentale du Traité
        
    • fondements du Traité
        
    • fondamentaux du TNP
        
    • essentielles du traité
        
    • fondamentaux de cet instrument
        
    Pour le Groupe, ce droit constitue l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN وتسلم مجموعة فيينا بأن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Ils soulignent que ce droit est l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN وتؤكد الدول الأطراف أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Ils soulignent que ce droit est l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN وتؤكد الدول الأطراف أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Nous reconnaissons que le droit inaliénable de tous les États parties consacré à l'article IV est une des dispositions fondamentales du Traité. UN 17 - إننا نسلّم بأن حق جميع الدول الأطراف غير القابل للتصرف بموجب المادة السادسة من الاتفاقية يشكل أحد الأحكام الأساسية للمعاهدة.
    Les États-Unis respectent le compromis qui est à la base du Traité et demandent à tous les signataires de faire de même en renforçant les règles mondiales relatives à la non-prolifération et en exigeant des pays qui les violent qu'ils rendent compte de leurs actes. UN إنه يؤيد الالتزامات التي ترتبها عليه الصفقة الأساسية للمعاهدة وطَلَبَ إلى جميع الدول الموقعة فعل نفس الشيء بتعزيز قواعد عدم الانتشار العالمي وباعتبار الذين ينتهكونها مساءلين.
    Bien que les conditions dans lesquelles les activités spatiales se développent évoluent rapidement, les principes essentiels du Traité gardent toute leur efficacité et leur utilité. UN وأضاف أنه بالرغم من أن الظروف التي تجري فيها الأنشطة في الفضاء الخارجي سريعة التغير إلا أن المبادئ الأساسية للمعاهدة ما زالت فاعلة ومفيدة.
    Les besoins croissants en énergie nucléaire dans le monde au troisième millénaire ont souligné l'importance de cette composante essentielle du Traité. UN 2 - وتتأكد أهمية هذه الدعامة الأساسية للمعاهدة مع ازدياد احتياجات العالم إلى الطاقة النووية في الألفية الثالثة.
    La délégation américaine présentera donc à la Conférence des propositions sincères et sérieuses pour aider à réaliser les objectifs fondamentaux du Traité et à renforcer le régime mondial de la non-prolifération. UN وسيتقدم وفد بلدها لنظر المؤتمر مقترحات مخلصة وجادة للنهوض بالأهداف الأساسية للمعاهدة ولتعزيز نظام عدم الانتشار العالمي.
    Le Groupe de Vienne reconnaît que ce droit constitue l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN وتُسلِّم مجموعة فيينا بأن ممارسة هذا الحق تشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    La Conférence reconnaît que ce droit constitue l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN ويُقرّ المؤتمر بأن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    La Conférence reconnaît que ce droit constitue l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN ويُقرّ المؤتمر بأن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    La délégation américaine présentera donc à la Conférence des propositions sincères et sérieuses pour aider à réaliser les objectifs fondamentaux du Traité et à renforcer le régime mondial de la non-prolifération. UN وسيتقدم وفد بلدها لنظر المؤتمر مقترحات مخلصة وجادة للنهوض بالأهداف الأساسية للمعاهدة ولتعزيز نظام عدم الانتشار العالمي.
    Le Groupe de Vienne reconnaît que ce droit constitue l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN وتُسلِّم مجموعة فيينا بأن ممارسة هذا الحق تشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Le Groupe de Vienne reconnaît que l'exercice de ce droit constitue l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN وتسلِّم مجموعة فيينا بأن ممارسة هذا الحق تشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Nous reconnaissons que le droit inaliénable de tous les États parties consacré à l'article IV est une des dispositions fondamentales du Traité. UN 17 - إننا نسلّم بأن حق جميع الدول الأطراف غير القابل للتصرف بموجب المادة السادسة من الاتفاقية يشكل أحد الأحكام الأساسية للمعاهدة.
    Le régime de vérification devrait prévoir un système solide qui soit aussi efficace que possible pour détecter le non-respect aux obligations fondamentales du Traité. De même, il devrait être à l'abri de toute utilisation abusive et permettre que tout État signataire protège ses intérêts de sécurité nationale. UN وينبغي أن ينص نظام التحقق على نظام قوي يكون أفعل ما يمكن في كشف عدم الامتثال للالتزامات الأساسية للمعاهدة وفي نفس الوقت، ينبغي أن يكون محصنا ضد سوء الاستعمال وأن يسمح لكل دولة موقعة على المعاهدة بأن تحمي مصالحها الأمنية الوطنية.
    Les États-Unis respectent le compromis qui est à la base du Traité et demandent à tous les signataires de faire de même en renforçant les règles mondiales relatives à la non-prolifération et en exigeant des pays qui les violent qu'ils rendent compte de leurs actes. UN إنه يؤيد الالتزامات التي ترتبها عليه الصفقة الأساسية للمعاهدة وطَلَبَ إلى جميع الدول الموقعة فعل نفس الشيء بتعزيز قواعد عدم الانتشار العالمي وباعتبار الذين ينتهكونها مساءلين.
    La Conférence a donc été d'avis qu'un des objectifs essentiels du Traité avait été atteint durant la période considérée. > > UN ومن ثم يرى المؤتمر أن أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة قد تحقق خلال الفترة قيد الاستعراض " .
    Les besoins croissants en énergie nucléaire dans le monde au troisième millénaire ont mis en exergue l'importance de cette composante essentielle du Traité. UN 2 - وقد برزت أهمية هذه الدعامة الأساسية للمعاهدة مع تزايد احتياج العالم إلى الطاقة النووية في الألفية الثالثة.
    En d'autres termes, l'idée fondamentale du Traité part du postulat que les armes nucléaires sont nécessaires pour assurer la sécurité. UN وبعبارة أخرى، الفرضية الأساسية للمعاهدة هي الحاجة المستمرة للأسلحة النووية لضمان الأمن.
    La Conférence considère que ce droit constitue l'un des fondements du Traité. UN ويعترف المؤتمر بأن هذا الحق يشكل أحد اﻷهداف اﻷساسية للمعاهدة.
    Elle considère que l'un des objectifs fondamentaux du TNP consiste précisément à rendre possible le développement d'une coopération internationale dans ce domaine. UN وتعتبر فرنسا أن أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة يتمثل بالتحديد في جعل تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال ممكنا.
    Ce n'est pas seulement parce que les réserves américaines portent sur des droits indérogeables que le Danemark y a objecté, mais aussi parce que, compte tenu de leur libellé, ces réserves vident de toute substance des dispositions essentielles du traité. UN ولم تعترض الدانمرك على التحفظات الأمريكية بسبب كونها تتعلق بحقوق غير قابلة للاستثناء فقط، بل إنها اعترضت عليها أيضاً، نظراً لصيغتها التي تفرغ الأحكام الأساسية للمعاهدة من كل محتوى.
    Tous les éléments fondamentaux de cet instrument (désarmement nucléaire, non prolifération et utilisations pacifiques de la technologie nucléaire) sont étroitement liés. UN وجميع المكونات الأساسية للمعاهدة - نزع السلاح النووي، عدم الانتشار والاستخدام السلمي للتكنولوجيا الذرية - مترابطة فيما بينها ترابطاً وثيقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus