Ensuite, les droits et libertés fondamentales des migrants doivent être protégés. | UN | 80 - ويجب ثانياً حماية الحقوق والحريات الأساسية للمهاجرين. |
Sa délégation rejette toute criminalisation des migrations et considère que les droits de l'homme et les libertés fondamentales des migrants doivent être respectés, quelle que soit leur situation géographique. | UN | وقالت إن وفدها يرفض أي تجريم للهجرة، ويرى أن حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين يجب أن تدعم، أيا كان موقعهم. |
Les Ministres ont dit prendre toute la mesure des liens qui existent entre les migrations internationales, la protection et la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales des migrants, et le développement. | UN | 579- أقرّ الوزراء بالعلاقة بين الهجرة الدولية وتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين والتنمية. |
Par conséquent, les droits fondamentaux des migrants sans papiers doivent être respectés. | UN | ومن ثم يجب احترام الحقوق الأساسية للمهاجرين الذين لا يحملون أوراقاً. |
Les droits fondamentaux des migrants, des réfugiés, des minorités ethniques, nationales et religieuses et des peuples autochtones ne sont pas reconnus. | UN | كما يجري إنكار الحقوق الأساسية للمهاجرين واللاجئين والأقليات الإثنية والقومية والدينية والشعوب الأصلية. |
La Croatie gère les migrations conformément aux principes de liberté de mouvement, de solidarité et d'humanité, et elle veille au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales des migrants. | UN | وتدير كرواتيا عملية الهجرة وفقا لمبادئ حرية التنقل والتضامن والإنسانية وكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين. |
À cet égard, il convient de souligner qu'il importe de promouvoir le respect de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales des migrants, condition essentielle pour tirer profit des contributions positives de la migration internationale. | UN | ولا بد أن نركز على أهمية تعزيز احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين. وهذا أمر ضروري إن أردنا الاستفادة من الإسهامات البناءة للهجرة الدولية. |
Le Gouvernement croate a indiqué que la Constitution garantit la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales des migrants. | UN | 17 - أفادت حكومة كرواتيا أن الدستور يكفل حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين. |
6. Demande aux États, dont il n'ignore par les efforts qu'ils font en ce sens, de faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales des migrants, et: | UN | 6 - يطلب إلى الدول، مع اعترافه بالجهود المبذولة في هذا الصدد، أن تضمن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين وأن: |
6. Demande aux États, dont il n'ignore par les efforts qu'ils font en ce sens, de faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales des migrants, et: | UN | 6- يطلب إلى الدول، مع اعترافه بالجهود المبذولة في هذا الصدد، أن تضمن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين كما يطلب إليها: |
À quelques mois du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il nous semble essentiel de mettre l'accent sur le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales des migrants, condition absolue pour que l'on tire parti des aspects positifs des migrations internationales. | UN | وقبل بضعة أشهر من الاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، نرى أن من الأهمية بمكان التأكيد على أن الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين شرط لا غنى عنه للاستفادة من الجوانب الإيجابية للهجرة الدولية. |
176. Dans la même résolution, la Commission a invité le Rapporteur spécial à faire rapport à l'Assemblée générale, à sa soixantième session, et à la Commission, à sa soixantedeuxième session, et à inclure dans ses rapports annuels un chapitre sur les incidences de la législation et des mesures adoptées par certains États qui restreignent les droits de l'homme et les libertés fondamentales des migrants. | UN | 176- وفي القرار نفسه، طلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يقدم تقريراً إلى الجمعية العامة في دورتها الستين وتقريراً إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين، وأن يضمّن تقريريه السنويين فصلاً عن تأثير التشريعات والتدابير التي اعتمدتها بعض الدول والتي تقيّد حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين. |
Dans leur réponse, les autorités françaises rappellent que la France est attachée au respect des libertés fondamentales des migrants et qu'elle est l'un des rares pays du Conseil de l'Europe à avoir ratifié la Convention européenne de 1983 relative au statut juridique du travailleur migrant. | UN | 33 - ذكّرت السلطات الفرنسية في ردّها بأنّ فرنسا ملتزمة باحترام الحريات الأساسية للمهاجرين وبأنها أحد البلدان القليلة في مجلس أوروبا التي صدّقت على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للعمال المهاجرين لعام 1983. |
7. Dans sa résolution 2005/47, la Commission des droits de l'homme avait invité la Rapporteuse spéciale à inclure dans ses rapports annuels < < un chapitre sur les incidences de la législation et des mesures adoptées par certains États qui restreignent les droits de l'homme et les libertés fondamentales des migrants > > . | UN | 7- طلبت لجنة حقوق الإنسان من المقرر الخاص، في قرارها 2005/47، أن يضمِّن التقارير السنوية " فصلاً عن تأثير التشريعات والتدابير التي تعتمدتها بعض الدول والتي تقيِّد حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين " . |
78. Enfin, le Rapporteur spécial observe que dans sa résolution 2005/47 (par. 30), la Commission des droits de l'homme l'a invité à inclure dans ses rapports annuels un chapitre sur les incidences de la législation et des mesures adoptées par certains États qui restreignent les droits de l'homme et les libertés fondamentales des migrants. | UN | 78- وأخيراً، يود المقرر الخاص الإشارة إلى أن لجنة حقوق الإنسان قد طلبت، في قرارها 2005/47 (الفقرة 30)، إلى المقرر الخاص أن يُضَمِّنَ تقريره السنوي فصلاً عن تأثير التشريعات والتدابير التي اعتمدتها بعض الدول والتي تقيد حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين. |
Un des besoins fondamentaux des migrants est la garantie que leurs envois de fonds à leurs familles arrivent sûrement à destination. | UN | ومن الاحتياجات الأساسية للمهاجرين تحويل عائداتهم بكفاءة إلى أسرهم في بلدانهم الأصلية. |
Le respect des droits fondamentaux des migrants est une condition préalable essentielle que doivent respecter les pays qui souhaitent tirer tout le bénéfice possible de l'immigration. | UN | واحترام الحقوق الأساسية للمهاجرين هو شرط مسبق للبلدان التي ترغب في جني الفوائد الكاملة للهجرة. |
21. Le document de travail reposait essentiellement sur le constat que les violations des droits fondamentaux des migrants étaient liées à leur vulnérabilité structurelle. | UN | 21- وذكر أن الحجة الرئيسية لورقة العمل هي أن حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين تنتهك بسبب ضعفهم الهيكلي. |
Toutefois, il est préoccupé de constater que les accords bilatéraux conclus jusqu'à présent ne contiennent pas de dispositions visant à promouvoir et à protéger suffisamment les droits fondamentaux des migrants. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأحكام الواردة في الاتفاقات الثنائية التي أُبرمت حتى الآن لا تعزز وتحمي بالقدر الكافي حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين. |
Toutefois, il est préoccupé de constater que les accords bilatéraux conclus jusqu'à présent ne contiennent pas de dispositions visant à promouvoir et à protéger suffisamment les droits fondamentaux des migrants. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأحكام الواردة في الاتفاقات الثنائية التي أُبرمت حتى الآن لا تعزز وتحمي بالقدر الكافي حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين. |
On devrait rechercher un consensus international sur les droits fondamentaux des migrants, et privilégier l'application de ces droits dans l'action menée en faveur des droits de l'homme. | UN | وينبغي التماس توافق دولي في الآراء بشأن الحقوق الأساسية للمهاجرين وجعل موضوع إعمال الحقوق الأساسية للمهاجرين في صدارة البرامج المتعلقة بحقوق الإنسان. |
118.71 Prendre les mesures nécessaires pour garantir la jouissance des droits fondamentaux aux migrants et aux demandeurs d'emploi (Iran (République islamique d')); | UN | 118-71- اتخاذ الخطوات اللازمة لتوفير الحقوق الأساسية للمهاجرين وملتمسي اللجوء ( جمهورية إيران الإسلامية)؛ |