"الأساسية للميثاق" - Traduction Arabe en Français

    • fondamentaux de la Charte
        
    • fondamentales de la Charte
        
    • fondamentaux de sa Charte
        
    • fondamentaux énoncés dans la Charte
        
    La Charte des Nations Unies, le droit international et un système de justice international devraient être à la base d'un ordre mondial juste; l'observation des principes fondamentaux de la Charte renforcera l'état de droit au niveau international. UN ودعا إلى أن يشكل ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والعدالة الدولية الأساس الذي يقوم عليه نظام عالمي عادل؛ وذكر أن من شأن مراعاة المبادئ الأساسية للميثاق أن تعزز سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    90. Le Viet Nam est résolu à promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international conformément aux principes fondamentaux de la Charte. UN 90 - إن فييت نام ملتزمة بدعم تنفيذ سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، وفقا للمبادئ الأساسية للميثاق.
    La composition d'un Conseil restructuré et, de la même manière sa composition actuelle, doivent permettre de garantir que le Conseil respecte les principes fondamentaux de la Charte tout en maintenant son objectif principal, à savoir le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN يجب أن تضمن عضوية مجلس الأمن بعد إعادة هيكلته، وكذلك في تشكيله الحالي، ودعمه للمبادئ الأساسية للميثاق وأن تحافظ في نفس الوقت على محور تركيزه الأساسي: الحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    Il serait toutefois extrêmement regrettable que la Commission du droit international soumette aux États un projet se prêtant à des interprétations qui le rendrait incompatible avec les dispositions fondamentales de la Charte. UN غير أنه سيكون من المؤسف كثيرا أن تقدم لجنة القانون الدولي للدول مشروعا يقبل تفسيرات تجعله يتنافى واﻷحكام اﻷساسية للميثاق.
    Notre organisation elle-même traverse en ce moment un processus de réforme dont l'objectif est en un mot «faire plus avec moins» avec une obligation redditionnelle, une transparence, une efficacité et une représentativité accrues, sans pour autant — je l'espère — perdre de vue les principes fondamentaux de sa Charte et son engagement envers l'humanité. UN وتمـــر منظمتنـا ذاتها حاليا بعملية إصلاح هدفها، باختصار، القيــام بالمزيد بموارد أقل - مع تعزيز المساءلة والشفافية والفعاليـة والطابع التمثيلي دون أن يغيب عن بالها، كما نأمل، المبادئ اﻷساسية للميثاق والتزامها تجاه اﻹنسانية.
    Se fondant sur les principes fondamentaux de la Charte relatifs à l'inadmissibilité de mesures discriminatoires quelles qu'elles soient et à l'ingérence dans les affaires intérieures des États, la Russie poursuivra sa politique qui consiste à voter pour le projet de résolution appelant à lever le blocus. UN وإذ نستلهم المبادئ الأساسية للميثاق فيما يتعلق برفض أية تدابير تمييزية أو تدخلات في الشؤون الداخلية للدول، فإن روسيا ستستمر في سياستها بالتصويت لصالح مشروع القرار الذي يدعو إلى إنهاء الحصار.
    La préservation de l'ordre public, la défense des personnes, la protection des biens et la consolidation de la paix et de la réconciliation nationale sont les piliers fondamentaux de la Charte. UN إن الحفاظ على النظام العام، والدفاع عن الأشخاص، وحماية الممتلكات، وتدعيم السلم والمصالحة الوطنية هي الركائز الأساسية للميثاق.
    La Commission avait joué et devait jouer, selon un participant, un rôle dans la mise en œuvre pratique de l'un des principes fondamentaux de la Charte touchant le droit international. UN 7 - وأُعرب عن رأي مفاده أن للجنة دورا، بل وينبغي أن يكون لها دور، في تعزيز التنفيذ العملي لأحد المبادئ الأساسية للميثاق في مجال القانون الدولي، ألا وهو مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    À cet égard, les membres de l'ASEAN se félicitent du résultat de la Réunion de haut niveau sur l'état de droit et renouvellent leur engagement en faveur de la promotion et du respect de l'état de droit aux niveaux national et international conformément aux principes fondamentaux de la Charte. UN وأعرب في هذا الصدد، عن ترحيب أعضاء رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بنتائج الاجتماع الرفيع المستوى بشأن سيادة القانون وتجديد التزامهم بتعزيز سيادة القانون وتنفيذها على الصعيدين الوطني والدولي وفقا للمبادئ الأساسية للميثاق.
    Les Nations Unies doivent persévérer dans leur défense des principes fondamentaux de la Charte, indépendamment de la < < réalité politique > > créée par une occupation coloniale inégale, comme elles l'ont fait pour tant d'autres processus de décolonisation couronnés de succès. UN وعلى الأمم المتحدة أن تثابر على الدفاع عن المبادئ الأساسية للميثاق بغض النظر عن " الواقع السياسي " الناجم عن الاحتلال الاستعماري غير القانوني، كما فعلت في العمليات الناجحة الأخرى لإنهاء الاستعمار.
    Rétrospectivement, l'invasion et l'annexion du Koweït par l'Iraq représentaient une violation exceptionnellement claire des principes fondamentaux de la Charte, ce qui a beaucoup facilité l'obtention d'une autorisation du Conseil de sécurité de mener une action militaire. UN وإذا نظرنا إلى الوراء، فإن غزو العراق للكويت وضمها إليه في عام 1990 مثل انتهاكا واضحا بشكل استثنائي للمبادئ الأساسية للميثاق. وقد سهل ذلك إلى حد بعيد مهمة ضمان الحصول على إذن من مجلس الأمن لاتخاذ إجراء عسكري.
    Les principes fondamentaux de la Charte et la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale indiquent clairement qu'il convient de respecter le principe de l'autodétermination de tous les peuples. UN وتنص المبادئ الأساسية للميثاق وقرار الجمعية العامة 1514 (د-15) بوضوح على الالتزام باحترام مبدأ تقرير المصير لجميع الشعوب.
    Se fondant sur les principes fondamentaux de la Charte relatifs au caractère inacceptable de mesures discriminatoires ou d'une ingérence dans les affaires des États souverains, la Fédération de Russie a estimé qu'il est nécessaire de voter à la présente session, comme elle l'a fait aux précédentes sessions de l'Assemblée générale, en faveur du projet de résolution A/58/L.4 demandant la levée du blocus. UN إن الاتحاد الروسي، امتثالا منه للمبادئ الأساسية للميثاق فيما يتعلق بعدم جواز الإجراءات التمييزية أو التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، يجد لزاما عليه أن يصوت في الدورة الحالية، كما فعل في الدورات السابقة للجمعية العامة، لصالح مشروع القرار (A/58/L.4) الداعي إلى رفع الحصار.
    Les principes fondamentaux de la Charte olympique, document de base des Jeux olympiques, mettent le sport au service du développement harmonieux de l'humanité et des relations pacifiques entre les nations et consacrent les valeurs de compréhension humaine, d'amitié, de tolérance, de fair-play et de solidarité et combattant toute forme de d'intolérance raciale et de discrimination. UN 32 - وتضع المبادئ الأساسية للميثاق الأوليمبي، التي تشكل الوثيقة الأساسية للألعاب الأوليمبية، الرياضة في خدمة تطور البشرية المتناسق وإقامة علاقات سلمية بين الدول، لتكريس قيم التفاهم بين البشر والصداقة والتسامح واللعب النظيف والتضامن، ومكافحة أي شكل من أشكال التعصب العرقي والتمييز().
    Article 190 : La réglementation prévoit les conditions et modalités selon lesquelles des organismes employeurs sont appelés à concrétiser les orientations fondamentales de la Charte nationale ainsi que les dispositions législatives en matière de protection sociale des travailleurs et de leurs familles frappés par les aléas de la vie. UN المادة ٠٩١: تنص اللوائح التنظيمية على الشروط والطرق التي ينبغي أن تلتزم بها الجهات صاحبة العمل في التنفيذ العملي للاتجاهات اﻷساسية للميثاق الوطني واﻷحكام التشريعية المتعلقة بالحماية الاجتماعية للعاملين وأسرهم من مصائب الحياة.
    Par ailleurs, le Mouvement des pays non alignés se déclare préoccupé par certaines idées émises aux paragraphes 110 et 111, notamment celle d'accorder la priorité à ceux qui possèdent les moyens appropriés de fournir des informations, ce qui risquerait de porter atteinte aux principes fondamentaux énoncés dans la Charte. UN وعلاوة على ذلك، تعرب الحركة عن قلقها بشأن اﻵراء الواردة في الفقرتين ١١٠ و ١١١ من حيث أنها تعطي اﻷولوية لمن تتوفر لديهم القدرات المناسبة على إعطاء المعلومات، مما يعد انتهاكا للمبادئ اﻷساسية للميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus