Les droits fondamentaux des femmes et des filles sont inaliénables et sont partie intégrante indissociable des droits universels de la personne. | UN | ولا يمكن التنازل عن الحقوق الأساسية للنساء والبنات، وهي تشكل جزءا لا يتجزأ من الحقوق العالمية للإنسان. |
Cette violence est une cause fréquente de souffrances physiques et psychologiques profondes et constitue une violation des droits fondamentaux des femmes et des filles, notamment du droit à la santé. | UN | وهذا العنف هو السبب الواسع الانتشار للأذى الجسدي والنفسي الجسيم وهو يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الأساسية للنساء والفتيات، بما في ذلك الحق في الصحة. |
Reconnaissant l'importance des droits et libertés fondamentaux des femmes et des filles en Afghanistan, | UN | وإذ يسلم بأهمية الاعتراف بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والفتيات الأفغانيات، |
Les civils sont maintenant les cibles lors de conflits armés, ce qui a entraîné de graves violations des droits fondamentaux des femmes et des enfants. | UN | وأدى الاتجاه إلى استهداف المدنيين في الحرب إلى انتهاكات شديدة للحقوق الأساسية للنساء والأطفال. |
Il a été également suggéré que l'on continue à accorder la priorité à la satisfaction des besoins de base des femmes et des enfants tout en tenant compte des besoins des enfants pour lesquels une protection spéciale était nécessaire. | UN | وعلاوة على ما سبق، فقد اقترح الاستمرار في إعطاء اﻷولوية ﻹشباع الحاجات اﻷساسية للنساء واﻷطفال، وفي الوقت نفسه، من الواجب أخذ حاجات اﻷطفال الذين يتطلبون حماية خاصة بعين الاعتبار. |
Ce n'est qu'en assurant la réalisation des droits fondamentaux des femmes et des filles et en investissant dans leur santé et leur éducation que nous pourrons atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إننا لن نحقق الأهداف الإنمائية إلا بكفالة الحقوق الأساسية للنساء والفتيات والاستثمار في صحتهن وتعليمهن. |
On manque de données fiables sur les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles. | UN | وهناك نقص في البيانات الموثوقة عن انتهاكات الحقوق الأساسية للنساء والفتيات. |
:: Assurent la protection des droits fondamentaux des femmes marginalisées et incarcérées, notamment de leurs droits en matière de reproduction, d'hygiène, d'accès à des conseils et des services juridiques et du droit d'avoir auprès d'elles leurs enfants dépendants; | UN | :: ضمان حماية الحقوق الأساسية للنساء المهمشات المحتجزات، بما فيها الحقوق الإنجابية ومبادئ الصحة العامة وإمكانيات الحصول على الاستشارات والخدمات القانونية وحقهن في أن يرافقهن أطفالهن المعالون؛ |
L'Unité est dotée d'une conseillère juridique possédant une vaste expérience de la problématique hommes-femmes et de la garantie des droits fondamentaux des femmes qui ont été victimes du conflit armé. | UN | وتضم الوحدة بشكل خاص مستشارة قانونية تتمتع بخبرة واسعة في القضايا الجنسانية وفي كفالة حقوق الإنسان والحقوق الأساسية للنساء اللاتي يتعرضن للإيذاء في سياق النزاع المسلح. |
32. La Constitution provisoire du Népal de 2007 garantit les droits fondamentaux des femmes et des filles. | UN | 32 - واستطردت قائلة إن دستور نيبال المؤقت لعام 2007 يضمن الحقوق الأساسية للنساء والبنات. |
Au regard de la complexité de cette situation, l'aide de la communauté internationale demeure essentielle afin d'intensifier l'assistance nécessaire aux pays en développement pour préserver leur stabilité économique et sociale, ainsi que les intérêts fondamentaux des femmes et des enfants. | UN | وأشار إلى أن تعقيدات الحالة تقتضي المساعدة من جانب المجتمع الدولي، في شكل زيادة المساعدات المقدمة للبلدان النامية للحفاظ على استقرارها الاقتصادي والاجتماعي وحماية المصالح الأساسية للنساء والأطفال. |
S'agissant du rôle de l'éducation, la Rapporteuse spéciale indique que les États n'intègrent pas systématiquement l'enseignement des droits fondamentaux des femmes et des filles dans les programmes scolaires. | UN | وفيما يتعلق بدور التعليم، قالت المقررة الخاصة إن الدول لا تدرج بانتظام تدريس الحقوق الأساسية للنساء والفتيات في البرامج المدرسية. |
Quant à la communauté internationale, il lui appartient d'intensifier l'assistance qu'elle apporte aux pays en développement afin de les aider à préserver leur stabilité économique et sociale et les droits et intérêts fondamentaux des femmes et des enfants. | UN | كما يجب على المجتمع الدولي زيادة مساعداته المقدمة للبلدان النامية لمساعدتها على الحفاظ على الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي وضمان الحقوق والمصالح الأساسية للنساء والأطفال. |
Il est clair qu'il est nécessaire de mieux comprendre les perceptions socioculturelles en ce qui concerne les femmes, la santé et le statut social, afin de rendre possible une évolution de la société vers la garantie des droits fondamentaux des femmes et des filles. | UN | ومن الواضح أنه من اللازم زيادة فهم المعتقدات الاجتماعية والثقافية تجاه المرأة والفتاة والصحة والحالة الاجتماعية، وذلك من أجل التأثير على التغير الاجتماعي بغية ضمان الحقوق الأساسية للنساء والفتيات. |
Le gouvernement accorde une importance particulière à la reconnaissance, sans discrimination, des droits fondamentaux des femmes autochtones et des femmes d'ascendance africaine. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن الحكومة تركِّز بصفة خاصة على أهمية الإقرار، دون تمييز، بالحقوق الأساسية للنساء من السكان الأصليين والنساء المنحدرات من أصل أفريقي. |
Pour terminer la représentante du Yémen attire l'attention sur les violations des droits fondamentaux des femmes arabes vivant sous l'occupation israélienne, et la communauté internationale a l'obligation morale de mettre fin à cette occupation. | UN | وفي الختام وجهت الانتباه إلى انتهاكات الحقوق الأساسية للنساء اللاتي يعشن تحت وطأة الاحتلال الإسرائيلي، التي يقع على كاهل المجتمع الدولي المسؤولية عن إنهائها. |
37. Le projet de révision du Code de procédure pénale comporte des dispositions qui punissent les auteurs des violations des droits fondamentaux des femmes. | UN | 37- ويتضمن مشروع تنقيح قانون الإجراءات الجنائية أحكاماً تعاقب مرتكبي انتهاك الحقوق الأساسية للنساء. |
Rappelant que les droits fondamentaux des femmes et des filles dans les territoires contrôlés par des groupes armés afghans doivent être respectés en toutes circonstances, et que les politiques délibérées de discrimination à l'égard des femmes et des filles dans ce pays, en raison de leur sexe, constituent des violations massives et flagrantes des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تذكّر بأنه يجب احترام الحقــوق الأساسية للنساء والفتيات في جميع الظروف في الأراضي التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة الأفغانية، وبأن سياسات التمييز المتعمدة التي تمارس في هذا البلد ضد النساء والفتيات بسبب جنسهن تشكل انتهاكات فادحة وصارخة للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، |
1. Condamne toutes les formes de discrimination et de violation des droits les plus fondamentaux des femmes et des filles qui sont privées de la jouissance des droits civils et politiques, du droit à la santé, à l'emploi, à la liberté de mouvement et à la sécurité; | UN | 1- تدين جميع أشكال االتمييز والانتهاكات التي تتعرض لها أهم الحقوق الأساسية للنساء والفتيات اللائي يحرمن من التمتع بالحقوق المدنية والسياسية ومن الحق في الصحة والعمل وحرية التنقل والأمان؛ |
Nous ne disposons pas non plus de refuges étatiques pour héberger ces victimes, mais l'Administration costaricienne a toutefois hébergé certaines d'entre elles dans des logements étatiques pendant de courtes périodes où l'on a donné des soins de base aux femmes et aux mineurs. | UN | ورغم أنه لا توجد مآوى رسمية لضحايا الاتجار بالأشخاص، أحالت الحكومة بعض الضحايا إلى ملاجئ رسمية تابعة للدولة لفترات قصيرة الأجل، وهي توفّر الرعاية الأساسية للنساء والقُصّر. |