"الأساسية للوكالة" - Traduction Arabe en Français

    • base de l'Office
        
    • des services administratifs de l'Office
        
    • essentielles de l'Office
        
    En conséquence, le Président lance un appel aux donateurs pour qu'ils redoublent d'efforts afin de financer pleinement le budget de base de l'Office et demande instamment aux nouveaux donateurs de s'engager financièrement envers les travaux de l'Office. UN ولذلك يُناشد الجهات المانحة لبذل جهود إضافية لتمويل الميزانية الأساسية للوكالة بالكامل ويحث المانحين الجدد على الالتزام ماليا فيما يتعلق بعمل الوكالة.
    Relevant les conséquences potentiellement catastrophiques pouvant survenir si ce déficit n'est pas comblé, il exhorte tous les États Membres à trouver les moyens de financer les activités de base de l'Office avant la fin de l'année. UN وأشار إلى ما يمكن أن يترتب على عدم معالجة هذا العجز من عواقب وخيمة، وحث جميع الدول الأعضاء على إيجاد السبل الكفيلة بتمويل الأعمال الأساسية للوكالة قبل نهاية العام.
    Le Gouvernement coréen a l'intention d'accroître sa contribution au budget de base de l'Office, passant de 60 000 dollars en 2013 à 98 000 dollars en 2014, pour atteindre 187 000 dollars en 2015. UN وقد زادت مساهمتها للميزانية الأساسية للوكالة من 000 60 دولار في عام 2013 إلى 000 98 دولار في عام 2014 ويقدّر أن تزيد أيضا إلى 000 187 دولار في عام 2015.
    À cet égard, le Brésil se félicite de l'engagement des États membres de la Ligue des États arabes à atteindre et maintenir l'objectif de 7,8 % pour leurs contributions au budget des services administratifs de l'Office. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب البرازيل الحار بالتزام الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية بتحقيق نسبة 7,8 في المائة المستهدفة من المساهمات في الميزانية الأساسية للوكالة.
    Le Groupe de travail rend hommage à la Commissaire générale et au personnel de l'Office pour leurs efforts en faveur de la préservation des opérations essentielles de l'Office, malgré des ressources limitées et des problèmes d'accès sur le terrain, et la fourniture du minimum de services qu'il faut pour que les réfugiés puissent mener des vies productives. UN ويثني الفريق العامل على المفوضة العامة للأونروا وموظفيها لجهودهم من أجل استمرار العمليات الأساسية للوكالة رغم قيود الموارد ومشاكل الوصول ميدانيا، ومن أجل توفير الحد الأدنى من الخدمات اللازمة لتمكين اللاجئين من أن تكون لهم حياة منتجة.
    L'impact sur le budget de l'UNRWA est comme elle l'a décrit : l'appel d'urgence a donné d'excellents résultats, mais le fonds général couvrant les services opérationnels de base de l'Office, est dans une situation critique. UN أما التأثير على ميزانية الأونروا فهو كما شرحته: وقد أسفر النداء الطارئ عن نتائج جيدة للغاية، ولكن الصندوق العام، الذي يغطي الخدمات التنفيذية الأساسية للوكالة ما زال في حالة بالغة السوء.
    Il félicite le Commissaire général et tout le personnel de l'Office de leurs efforts inlassables pour préserver les activités de base de l'Office, malgré ses difficultés financières. UN وتثني على المفوض العام وجميع موظفي الأونروا لما بذلوه من جهود سخية للمحافظة على الخدمات الأساسية للوكالة برغم القيود المفروضة على الموارد.
    En tant que plus gros contributeur à l'UNRWA après l'Union européenne, il n'a pas cessé de manifester son appui aux opérations de secours humanitaires en faveur des réfugiés palestiniens et il engage les autres pays, en particulier les pays de la région, à verser des contributions plus importantes au budget de base de l'Office. UN وإن الولايات المتحدة بوصفها أكبر متبرع للأونروا بعد الاتحاد الأوروبي، أيدت باستمرار المنح الإنسانية المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين، وتحث البلدان الأخرى، لا سيما بلدان المنطقة على تقديم المزيد إلى الميزانية الأساسية للوكالة.
    Le Groupe de travail félicite la Commissaire générale et tout le personnel de l'UNRWA de leurs efforts inlassables pour préserver les activités de base de l'Office, malgré des ressources limitées et les difficultés d'accès sur le terrain. UN 12 - ويشيد الفريق العامل بالمفوضة العامة وبجميع موظفي الأونروا للجهود الدؤوبة التي يبذلونها من أجل مواصلة العمليات الأساسية للوكالة على الرغــم مما يواجهونه من عقبات فيما يتعلق بتوافر الموارد ومن مشاكل في التنقل.
    À ce propos, le Comité consultatif a été informé que le déficit du Fonds général - budget de base de l'Office pour les activités courantes - se chiffrait à 104,8 millions de dollars en 2006 et que les projections pour 2007 faisaient apparaître un solde négatif probable d'environ 100,2 millions de dollars. UN وعلمت اللجنة الاستشارية أن العجز في الصندوق العام، أي الميزانية الأساسية للوكالة فيما يخص الأنشطة المتكررة، وصل في عام 2006 إلى 104.8 مليون دولار وتدل إسقاطات عام 2007 على عجز محتمل يساوي 100.2 مليون دولار تقريباً.
    Le budget opérationnel de base de l'Office n'est pas non plus à l'abri des incertitudes : en juillet 2013, le déficit prévu en fin d'exercice s'établissait à 54 millions de dollars. UN وليست الميزانية التشغيلية الأساسية للوكالة في منأى عن التقلبات؛ ففي تموز/يوليه 2013، كانت التوقعات تشير إلى عجز في نهاية العام مقداره 54 مليون دولار.
    Il exhorte les donateurs à fournir à l'UNRWA les fonds nécessaires pour résorber son déficit actuel, en particulier pour que les salaires de décembre puissent être versés, et encourage les donateurs régionaux, entre autres, à continuer de contribuer au budget de base de l'Office. UN وتحث الجهات المانحة على تقديم الأموال اللازمة للأونروا للتصدي للعجز الحالي، وخاصة لكي يمكن دفع المرتبات حتى نهاية كانون الأول/ديسمبر، وتشجع جهات منها الجهات المانحة الإقليمية على مواصلة دعم الميزانية الأساسية للوكالة.
    Mme Ross (États-Unis d'Amérique) fait valoir que les États-Unis sont le plus important donateur à l'UNRWA; en effet ils ont versé près de 120 millions de dollars à chacun des budgets, à savoir les services de base de l'Office et les activités d'urgence en Cisjordanie et Gaza, ainsi que 30 millions supplémentaires pour aider les personnes déplacées par suite des combats au Camp de Nahr el-Bared. UN 43 - السيدة روس (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن بلدَها هو الجهة التي تتبرع بأكبر المبالغ للأونروا، وأنها قدمت ما يوازي 120 مليون دولار نقداً لكل من الخدمات الأساسية للوكالة وأنشطتها الطارئة في الضفة الغربية وغزة، ومبلغاً إضافياً بقيمة 30 مليون دولار لمساعدة الأشخاص النازحين بسبب القتال الذي جرى في مخيم نهر البارد.
    Les États-Unis sont fiers d'être le plus grand donateur bilatéral auprès de l'UNRWA. Ils ont, en effet, donné plus de 233 millions de dollars à cet organisme en 2012, dont 125 millions de dollars pour le budget des services administratifs de l'Office. UN 23 - ومضى يقول إن الولايات المتحدة فخورة بأن تكون أكبر مانح ثنائي للأونروا حيث ساهمت بمبلغ يزيد عن 233 مليون دولار في عام 2012، بما في ذلك مبلغ 125 مليون دولار للميزانية الأساسية للوكالة.
    b) Une des tâches essentielles de l'Office est de consolider les actions menées en matière d'aménagement des camps, où l'on a observé une dégradation des conditions d'existence au cours des dernières années. UN (ب) تتمثل إحدى الوظائف الأساسية للوكالة في توحيد نهجها إزاء التنمية في المخيمات، التي شهدت في السنين الأخيرة تدهورا ملحوظا من حيث ظروف العيش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus