Bien que cela ne soit pas expressément mentionné dans le document consultatif, on peut dire que la législation britannique vise essentiellement à aider les PPTE à créer les conditions voulues pour garantir l'exercice des droits fondamentaux de leurs citoyens ainsi que le droit au développement. | UN | ويمكن القول إن التشريع البريطاني يرمي في النهاية إلى مساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على تهيئة الظروف اللازمة لإعمال الحقوق الأساسية لمواطنيها والحق في التنمية على الرغم من أن وثيقة عملية التشاور لا تشير إلى ذلك صراحة. |
Les gouvernements assument une grande part de responsabilité. Ils se doivent de protéger les droits fondamentaux de leurs citoyens, y compris la liberté de religion. | UN | 1 - تتحمل الحكومات مسئولية كبيرة ويتعين عليها حماية الحقوق الأساسية لمواطنيها بما في ذلك حرية التدين. |
À notre époque, aucun pays, petit ou grand, ne peut en toute impunité violer les droits fondamentaux de ses citoyens. | UN | وفي عصرنا هذا، لا يمكن لأي دولة، كبرت أو صغرت، أن تنتهك الحقوق الأساسية لمواطنيها وتفلت من العقاب. |
Il exhorte la République populaire démocratique de Corée à respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de ses citoyens. | UN | كما أنها تدعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لمواطنيها. |
La responsabilité des gouvernements de protéger les droits fondamentaux des citoyens ordinaires est encore plus grande durant les situations de conflit. | UN | ففي حالات الصراع، تقع على عاتق الحكومات مسؤوليات أكبر من أجل حماية الحقوق الأساسية لمواطنيها العاديين. |
Le critère le plus efficace pour mesurer la compétence d'un État est la façon dont celui-ci exercice réellement sa responsabilité principale et fournit les services de base à ses citoyens. | UN | وأنجع مقياس لقدرة الدولة هو أداؤها الفعلي في إنجاز مسؤولياتها الأساسية وتقديم الخدمات الأساسية لمواطنيها. |
Il incombe aux États de protéger et de promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales de leurs citoyens. | UN | ومسؤولية الدول أن تحمي وتعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لمواطنيها. |
Néanmoins, l'État partie fait son possible pour garantir que les droits et les libertés fondamentaux de ses nationaux soient respectés. | UN | بيد أنها تبذل قصارى جهدها لضمان احترام الحقوق والحريات الأساسية لمواطنيها. |
En tout état de cause, l'État partie fait son possible pour garantir que les droits et libertés fondamentaux de ses ressortissants sont respectés. | UN | بيد أنها تبذل قصارى جهدها لضمان احترام الحقوق والحريات الأساسية لمواطنيها. |
1. Les gouvernements assument une grande part de responsabilité. Ils se doivent de protéger les droits fondamentaux de leurs citoyens, y compris la liberté de religion. | UN | 1 - تتحمل الحكومات مسئولية كبيرة ويتعين عليها حماية الحقوق الأساسية لمواطنيها بما في ذلك حرية التدين. |
L'acceptation par les tribunaux nationaux et régionaux du fait que le Médiateur prend en compte le droit d'une personne à un examen indépendant pourrait réduire le nombre et l'intensité des oppositions au régime des sanctions et aider à convaincre les États que la pleine participation au régime ne compromettrait pas les droits fondamentaux de leurs citoyens. | UN | ويمكن لقبول المحاكم الوطنية والإقليمية لقيام أمين المظالم بتلبية حق أي فرد في استعراض مستقل، أن يقلل عدد الاعتراضات على نظام الجزاءات وشدة تلك الاعتراضات، ويمكن أن يساعد على إقناع الدول بأن المشاركة الكاملة في النظام لن تكون على حساب الحقوق الأساسية لمواطنيها. |
À l'heure du village mondial et des transactions économiques ininterrompues, les pays touchés par ces difficultés, outre qu'ils doivent lutter pour obtenir les fonds dont ils ont besoin, ont aussi la responsabilité de maintenir une croissance suffisante pour subvenir aux besoins fondamentaux de leurs citoyens. | UN | وفي هذا العالم المعولم الذي لا تتوقف فيه المعاملات الاقتصادية على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع، لا تواجه تلك البلدان المنافسة في الحصول على رؤوس الأموال التي تتغير وجهتها بشكل مطرد واللازمة للاستثمارات فحسب، بل تواجه أيضا مسؤولية الحفاظ على مستويات نمو كافية لتمويل الاحتياجات الأساسية لمواطنيها. |
Le renforcement de ces institutions permettra au Guatemala de protéger les droits de l'homme fondamentaux de ses citoyens. | UN | وتعزيز هذه المؤسسات سيمكن غواتيمالا من حماية حقوق الإنسان الأساسية لمواطنيها. |
Néanmoins, les reportages qui paraissent dans les médias nationaux et internationaux ont tendance à exagérer certaines affaires et ne tiennent pas compte des efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux de ses citoyens. | UN | ومع ذلك فالتقارير التي تضمها وسائل الإعلام الوطنية والدولية تجنح إلى المبالغة في بعض القضايا وتفتقر إلى الحساسية إزاء الوعي بجهود حكومته المبذولة لتعزيز وحماية الحقوق الأساسية لمواطنيها. |
Le Gouvernement turkmène a pris des mesures pour développer l'économie et améliorer les conditions de vie, garantissant ainsi les droits fondamentaux de ses citoyens. | UN | فقد اتخذت الحكومة التركمانية خطوات لتطوير الاقتصاد وتحسين معايير المعيشة ضامنة بذلك المزيد من الحقوق الأساسية لمواطنيها. |
Il demande dès lors ce que la communauté internationale peut faire de plus pour inciter la République populaire démocratique de Corée à respecter les libertés fondamentales de ses citoyens. | UN | ولذلك، فقد تساءل عما يمكن أن يقوم به المجتمع الدولي أكثر من ذلك لتشجيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على احترام الحريات الأساسية لمواطنيها. |
:: Le Bangladesh est convaincu que l'indépendance du pouvoir judiciaire joue un rôle crucial pour garantir la bonne gouvernance et l'état de droit et, partant, la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales de ses citoyens. | UN | :: بنغلاديش على قناعة بالأهمية الحاسمة لاستقلال الجهاز القضائي في ضمان ممارسة أسلوب الحكم الرشيد وقيام دولة القانون، وبالتالي حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لمواطنيها. |
Il est manifeste qu'aucun baromètre des droits de l'homme n'est plus fort que l'enthousiasme et la ferme volonté d'un gouvernement pour ce qui est de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales de ses citoyens. | UN | ومن الواضح أنه ليس هناك أي أداة لقياس مدى احترام حقوق الإنسان أقوى من تحمس الحكومة والتزامها بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لمواطنيها وحمايتها. |
Mais la manière dont cette aide a été fournie s'est trop souvent soldée par des violations des droits fondamentaux des citoyens par les gouvernements. | UN | ولكن الحقيقة هي أن الطريقة التي تُقدّم بها هذه المساعدة أدّت في العديد من الحالات إلى انتهاك الحكومات الحقوق الأساسية لمواطنيها. |
Toutefois, en dépit de ces protections constitutionnelles et des engagements internationaux souscrits par le Bhoutan, le pays a promulgué plusieurs lois qui restreignent les droits fondamentaux des citoyens, en particulier la liberté d'association, le droit à l'égalité, le droit à la protection de sa vie privée et la liberté de religion ou de conviction des individus. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من أوجه الحماية هذه التي يكفلها الدستور والالتزامات الدولية، سنت بوتان عدَّة قوانين تحد من الحقوق الأساسية لمواطنيها ولا سيما حرية تكوين الجمعيات، والحق في المساواة، والحق في الخصوصية وحرية الفرد في الدين والمعتقد(6). |
Une comparaison avec les crédits ouverts au titre de la sécurité montre à l'évidence que le Gouvernement continue de comprimer démesurément les ressources allouées au développement, ce qui compromet sérieusement sa capacité de fournir des services sociaux de base à ses citoyens. | UN | ومن الواضح أن الحكومة لا تزال تخصص الموارد بشح شديد للتنمية، بالمقارنة مع مخصصات القطاع الأمني، الأمر الذي يشكل بدوره عقبة تكبح قدرتها على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لمواطنيها(). |
Les États sont responsables au premier chef de la promotion et protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales de leurs citoyens. | UN | وتتحمل الدول مسؤولية حماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لمواطنيها. |
Lorsqu'il a élaboré ce projet de loi, le Gouvernement kenyan a été guidé par la nécessité de réaliser un équilibre entre la protection des droits et libertés fondamentaux de ses nationaux et les besoins de la lutte contre le terrorisme. | UN | واسترشدت حكومته عندما وضعت القانون بضرورة إيجاد توازن بين حماية الحقوق الأساسية والحريات الأساسية لمواطنيها ومكافحة الإرهاب. |
En tout état de cause, l'État partie fait son possible pour garantir que les droits et libertés fondamentaux de ses ressortissants sont respectés. | UN | بيد أنها تبذل قصارى جهدها لضمان احترام الحقوق والحريات الأساسية لمواطنيها. |