"الأساسية وعدم" - Traduction Arabe en Français

    • base et l'
        
    • fondamentales et
        
    • fondamentaux de celle-ci et à ne pas
        
    • de base et d
        
    Ces problèmes sont encore aggravés par un contexte économique mondial défavorable, caractérisé par des taux d'endettement insoutenables, une diminution des apports de capitaux, la baisse et l'instabilité des cours des produits de base et l'absence de débouchés pour les exportations des PMA. UN ومما يزيد هذه المشكلات تفاقماً البيئة الاقتصادية الخارجية غير المواتية التي تشمل عوامل من قبيل أعباء الديون التي لا يمكن تحملها، وتراجع التدفقات المالية، وهبوط أسعار السلع الأساسية وعدم استقرارها، وصعوبة وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    Ces problèmes sont encore aggravés par un contexte économique mondial défavorable, caractérisé par des taux d'endettement insoutenables, une diminution des apports de capitaux, la baisse et l'instabilité des cours des produits de base et l'absence de débouchés pour les exportations des PMA. UN ومما يزيد هذه المشكلات تفاقماً البيئة الاقتصادية الخارجية غير المواتية التي تشمل عوامل من قبيل أعباء الديون التي لا يمكن تحملها، وتراجع التدفقات المالية، وهبوط أسعار السلع الأساسية وعدم استقرارها، وصعوبة وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    Ces problèmes sont encore aggravés par un contexte économique mondial défavorable, caractérisé par des taux d'endettement insoutenables, une diminution des apports de capitaux, la baisse et l'instabilité des cours des produits de base et l'absence de débouchés pour les exportations des PMA. UN ومما يزيد هذه المشكلات تفاقماً البيئة الاقتصادية الخارجية غير المواتية التي تشمل عوامل من قبيل أعباء الديون التي لا يمكن تحملها، وتراجع التدفقات المالية، وهبوط أسعار السلع الأساسية وعدم استقرارها، وصعوبة وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    Rappelant aussi le caractère universel, indivisible, interdépendant et indissociable de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, et la nécessité de garantir aux personnes handicapées la pleine jouissance de leurs droits et de leurs libertés, sans discrimination, UN وإذ يشير أيضاً إلى الطابع العالمي لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها، وإلى ضرورة ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعاً كاملاً بحقوقهم وحرياتهم دون تمييز،
    Rappelant aussi le caractère universel, indivisible, interdépendant et indissociable de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, et la nécessité de garantir aux personnes handicapées la pleine jouissance de leurs droits et de leurs libertés, sans discrimination, UN وإذ يشير أيضاً إلى الطابع العالمي لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها، وإلى ضرورة ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعاً كاملاً بحقوقهم وحرياتهم دون تمييز،
    Elle avait noté qu'en mettant à jour la Loi type, il faudrait veiller à ne pas s'écarter des principes fondamentaux de celle-ci et à ne pas modifier les dispositions dont l'utilité avait été prouvée. UN ولاحظت اللجنة أنه ينبغي، لدى تحديث القانون النموذجي، الحرص على عدم الخروج عن مبادئه الأساسية وعدم تعديل الأحكام التي ثبتت جدواها.()
    Le système d'éducation souffre d'un manque d'enseignants qualifiés, de salles de classe surpeuplées, de mauvaises installations, d'un manque de matériel pédagogique de base et d'une fourniture inadéquate de manuels scolaires. UN ويعاني نظام التعليم من نقص المدرسين المؤهلين واكتظاظ الفصول الدراسية، وتردي حالة المرافق، ونقص المواد التعليمية الأساسية وعدم كفاية الكتب المدرسية.
    Une croissance lente et inégale, les faibles prix des produits de base et l'instabilité du système financier international empêchent beaucoup de pays en développement de profiter de la mondialisation. UN كما أن النمو البطيء وغير المستقر وانخفاض أسعار السلع الأساسية وعدم استقرار النظام المالي الدولي تحول دون استفادة بلدان نامية كثيرة من العولمة.
    L'état de délabrement dans lequel se trouvent les structures publiques, l'absence de services de base et l'irrégularité du versement des traitements des fonctionnaires ont contribué au ralentissement du retour des agents de l'État dans les comtés. UN وقد ساهم تهالك المنشآت الحكومية وانعدام الخدمات الأساسية وعدم انتظام دفع رواتب الموظفين المدنيين في بطء وتيرة عودة الموظفين الحكوميين إلى المقاطعات.
    Les incertitudes associées à la crise européenne de la dette souveraine, ainsi que la volatilité des prix des produits de base et l'instabilité des courants de capitaux, rendent possible une poursuite du ralentissement de la croissance du commerce en 2012. UN 17 - وتنم حالات عدم التيقن المرتبطة بأزمة الديون السيادية الأوروبية، فضلا عن تقلبات أسعار السلع الأساسية وعدم استقرار تدفقات رأس المال على إمكانية حدوث المزيد من التباطؤ في نمو التجارة في عام 2012.
    5. Considéré que la dépendance à l'égard des produits de base et l'incapacité de nombreux pays africains de diversifier leur production et leurs exportations, ainsi que la baisse séculaire des prix de la plupart des produits de base exportés par l'Afrique étaient des facteurs expliquant les mauvais résultats commerciaux du continent. UN 5 - ورأى أن اعتماد كثير من البلدان الأفريقية على السلع الأساسية وعدم قدرتها على تنويع قاعدتها الإنتاجية والتصديرية، فضلاً عن الهبوط المطَّرد في معظم السلع الأساسية التي تصدِّرها أفريقيا، كانت من بين أسباب ضعف هذا الأداء.
    3. Bien que l'Afrique eût été relativement moins éprouvée par le ralentissement économique mondial depuis 2001, l'épidémie de VIH/sida, l'instabilité politique et les conflits armés, outre la faiblesse des prix des produits de base et l'insuffisance des flux de capitaux publics et privés, avaient contribué à l'apparition d'une véritable crise du développement. UN 3 - وبالرغم من أن أفريقيا تأثرت تأثراً أقل نسبياً بالتباطؤ العالمي منذ عام 2001، فإن جائحة فيروس ومرض الإيدز والقلاقل السياسية والمنازعات المسلحة، بالإضافة إلى ضعف أسعار السلع الأساسية وعدم كفاية التدفقات الوافدة لرؤوس الأموال الرسمية والخاصة، هي عوامل أسهمت في إحداث أزمة إنمائية حقيقية.
    5. Considéré que la dépendance à l'égard des produits de base et l'incapacité de nombreux pays africains de diversifier leur production et leurs exportations, ainsi que la baisse séculaire des prix de la plupart des produits de base exportés par l'Afrique étaient des facteurs expliquant les mauvais résultats commerciaux du continent. UN 5- ورأى أن اعتماد كثير من البلدان الأفريقية على السلع الأساسية وعدم قدرتها على تنويع قاعدتها الإنتاجية والتصديرية، فضلاً عن الهبوط المطَّرد في معظم السلع الأساسية التي تصدِّرها أفريقيا، كانت من بين أسباب ضعف هذا الأداء.
    3. Bien que l'Afrique eût été relativement moins éprouvée par le ralentissement économique mondial depuis 2001, l'épidémie de VIH/sida, l'instabilité politique et les conflits armés, outre la faiblesse des prix des produits de base et l'insuffisance des flux de capitaux publics et privés, avaient contribué à l'apparition d'une véritable crise du développement. UN 3- وبالرغم من أن أفريقيا تأثرت تأثراً أقل نسبياً بالتباطؤ العالمي منذ عام 2001، فإن جائحة فيروس ومرض الإيدز والقلاقل السياسية والمنازعات المسلحة، بالإضافة إلى ضعف أسعار السلع الأساسية وعدم كفاية التدفقات الوافدة لرؤوس الأموال الرسمية والخاصة، هي عوامل أسهمت في إحداث أزمة إنمائية حقيقية.
    Réaffirmant le caractère universel, indivisible, interdépendant et indissociable de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, et la nécessité de garantir aux personnes handicapées la pleine jouissance de leurs droits et de leurs libertés, sans discrimination, UN وإذ يؤكد من جديد الطابع العالمي لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها، وضرورة ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعاً كاملاً بحقوقهم وحرياتهم دون تمييز،
    Réaffirmant le caractère universel, indivisible, interdépendant et indissociable de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, et la nécessité de garantir aux personnes handicapées la pleine jouissance de leurs droits et de leurs libertés, sans discrimination, UN وإذ يؤكد من جديد الطابع العالمي لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها، وضرورة ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعاً كاملاً بحقوقهم وحرياتهم دون تمييز،
    Réaffirmant le caractère universel, indivisible et interdépendant et indissociable de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales et la nécessité de garantir aux personnes handicapées la pleine jouissance de leurs droits et de leurs libertés sans discrimination, UN وإذ يؤكد من جديد عالمية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها، وحاجة الأشخاص ذوي الإعاقة إلى ضمان تمتعهم على أكمل وجه بحقوقهم وحرياتهم دون تمييز،
    Elle avait noté qu'en mettant à jour la Loi type, il faudrait veiller à ne pas s'écarter des principes fondamentaux de celle-ci et à ne pas modifier les dispositions dont l'utilité avait été prouvée. UN ولاحظت اللجنة أنه ينبغي، لدى تحديث القانون النموذجي، الحرص على عدم الخروج عن مبادئه الأساسية وعدم تعديل الأحكام التي ثبتت جدواها.()
    La Commission a noté que, en mettant à jour la Loi type, il faudrait veiller à ne pas s'écarter des principes fondamentaux de celle-ci et à ne pas modifier les dispositions dont l'utilité avait été prouvée. UN ولاحظت اللجنة أنه ينبغي، لدى تحديث القانون النموذجي، الحرص على عدم الخروج عن مبادئه الأساسية وعدم تعديل الأحكام التي ثبتت جدواها.()
    Les arguments en faveur de la diversification, y compris la création de valeur ajoutée, restent donc d'actualité: les PMA continuent de trop dépendre d'exportations à forts volumes et à faible valeur ajoutée qui sont source d'instabilité des prix des produits de base et d'incertitude quant à l'évolution des prix à long terme. UN وبالتالي، تظل هناك أسباب وجيهة للتنويع، بما في ذلك إضافة القيمة، نظراً لاعتماد تلك البلدان المفرط على الصادرات كبيرة الحجم ومنخفضة القيمة المضافة، وما يترتب عن ذلك من تقلب في أسعار المواد الأساسية وعدم التيقن من اتجاهات الأسعار على المدى البعيد.
    :: Les femmes rurales et autochtones, qui sont affectées de manière disproportionnée par une appropriation systématique de leurs terres et ressources, la destruction de leurs moyens de subsistance traditionnels, les déplacements physiques et économiques aggravés par l'absence de services sociaux de base et d'accès à la justice. UN :: النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية اللاتي يتأثرن بشكل غير متناسب بالاستيلاء الممنهج على الأراضي والموارد، وتدمير سبل عيشهن التقليدية، وحالات التشريد المادي والاقتصادي، والتي يضاعف من أثرها الافتقار إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية وعدم إمكانية الوصول إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus