J'évoquerai brièvement ces deux questions qui sont essentielles pour la consolidation de la paix et de la sécurité en Afghanistan. | UN | وسأناقش بإيجاز هاتين المسألتين الأساسيتين بالنسبة لتعزيز السلم والأمن في أفغانستان. |
Il contribue ainsi à défendre les valeurs essentielles de l'Organisation que sont la transparence et l'objectivité. | UN | ومن ثم فإنه يعزز القيمتين الأساسيتين للمنظمة المتمثلتين في الشفافية والموضوعية. |
L'application de ces documents clefs est l'une des priorités de la politique intérieure de mon pays. | UN | ويمثل تنفيذ هاتين الوثيقتين الأساسيتين أولوية بالنسبة لسياسة بلدي الداخلية. |
L'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) continuera de s'acquitter de ses fonctions de base actuelles, qui consistent à déployer des observateurs et à maintenir, conformément à son mandat régional, des contacts avec les autorités régionales. | UN | 4-23 ستستمر هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في تنفيذ وظيفتيها الأساسيتين الحاليتين المتمثلتين في إيفاد المراقبين والبقاء على اتصال بالسلطات الإقليمية في إطار ولايتها الإقليمية. |
Il a fait observer que l'Assemblée générale des Nations Unies s'était récemment entendue sur la création de nouveaux organes subsidiaires sur ces deux questions fondamentales de la Conférence. | UN | ولاحظ أن الجمعية العامة للأمم المتحدة وافقت مؤخراً على إنشاء هيئتين فرعيتين جديدتين تُعنيان بهاتين المسألتين الأساسيتين اللتين يعالجهما المؤتمر. |
35. Les engagements du Sommet mondial pour le développement social sont très proches de la mission fondamentale et de la stratégie du PNUD, telles qu'elles sont exposées dans le document DP/1994/39 intitulé Initiatives pour le changement qui a été soumis au Conseil d'administration lors de sa session annuelle de 1994 et officialisé par la décision 1994/14 de celui-ci. | UN | ٣٥ - وتتوازى عن كثب التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية مع المهمة والاستراتيجية اﻷساسيتين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حسبما يرد موجز لهما في )DP/1994/39( مبادرات من أجل التغيير المقدمـة إلـى المجلـس التنفيذي فـي دورتـه السنويـة لعـام ١٩٩٤ وأصبحت رسمية بقرار المجلس ١٩٩٤/١٤. |
5. Soins de santé de base et bienêtre | UN | 5- الخدمات الصحية وخدمات الرعاية الأساسيتين |
57. Les garanties complètes, complétées par les protocoles additionnels, donnent à l'Agence les outils essentiels dont elle a besoin pour détecter les activités nucléaires déclarées et non déclarées. | UN | 57 - ومضى قائلا إن الضمانات الشاملة، التي تعززها بروتوكولات إضافية، توفر للوكالة الأداتين الأساسيتين اللازمتين لاكتشاف الأنشطة النووية المعلنة أو غير المعلنة. |
L'article 7 s'attache aux deux fonctions essentielles d'une signature, à savoir l'identification de l'auteur d'un document et la confirmation que l'auteur approuve la teneur dudit document. | UN | وتركز المادة 7 على الوظيفتين الأساسيتين للتوقيع وهما تحديد هوية محرر الوثيقة والتأكيد على موافقة محرر تلك الوثيقة على مضمونها. |
Certaines réformes essentielles ont déjà été mises en oeuvre et des mécanismes sont en train d'être mis au point pour que le PNUD puisse démontrer son efficacité et son efficience et en rendre compte. | UN | ويجري حاليا تنفيذ بعض العناصر المركزية للإصلاح التنظيمي، ويجري وضع آليات داخلية هامة لمساعدة البرنامج الإنمائي في إبراز كفاءته وفعاليته الأساسيتين وأن يكون مسؤولا عن هذه الأمور. |
Le présent rapport expose un certain nombre de pratiques culturelles qui portent atteinte aux droits fondamentaux des femmes à l'intégrité physique et à l'expression, et vont à l'encontre des valeurs essentielles que sont l'égalité et la dignité. | UN | ويوَثِّق هذا التقرير عدداً من الممارسات الثقافية التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة في السلامة الجسدية، وفي التعبير، علاوة على تقويض قيم المساواة والكرامة الأساسيتين. |
Je les prie d'user de leur influence pour faire en sorte que les institutions fédérales de transition règlent leurs différences par la voie d'un dialogue ouvert à toutes les parties et réalisent des avancées sur les questions essentielles de la sécurité et de la réconciliation nationale. | UN | وإني أحثها على استخدام نفوذها وقوة تأثيرها لكفالة قيام السلطات الاتحادية الانتقالية بتسوية خلافاتها عن طريق حوار شامل، والمضي قدما في معالجة المسألتين الأساسيتين المتعلقتين بالأمن والمصالحة الوطنية. |
La décision de déployer la force de police permanente, dans le cadre de l'une ou l'autre de ses fonctions essentielles, reviendrait en dernier ressort au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. | UN | وسيكون لوكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام السلطة النهائية في نشر قدرة الشرطة الدائمة فيما يتصل بأي من وظيفتيها الأساسيتين. |
J'invite les parties à reconnaître la nécessité urgente de progresser et à dialoguer sérieusement sur les deux questions clefs de l'orientation donnée par le Conseil de sécurité : le contenu d'une solution politique et la forme de l'autodétermination. | UN | وإنني أدعو الطرفين إلى التسليم بضرورة إحراز تقدم عاجل، والعمل بجدية بشأن المسألتين الأساسيتين الواردتين في توجيهات مجلس الأمن، أي أن الفحوى هي التوصل إلى حل سياسي، وأن الشكل هو تقرير المصير. |
Cependant, ces dernières années, la Commission du désarmement n'a pas été en mesure de progresser substantiellement sur l'une ou l'autre de ces deux questions clefs relatives au désarmement. | UN | غير أن الهيئة عجزت، في السنوات القليلة الماضية، عن إحراز أي تقدم يذكر بشأن هاتين المسألتين الأساسيتين المتعلقتين بنزع السلاح. |
Il est essentiel de reconstruire les secteurs de la justice et de la sécurité non seulement pour lutter contre l'impunité et protéger les femmes, mais également pour permettre à ces dernières de pleinement participer à tous les aspects de la reconstruction et de la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit, éléments clefs du programme concernant les femmes, la paix et la sécurité. | UN | ومن الملح إعادة بناء قطاعي العدل والأمن، ليس فحسب من أجل حماية المرأة ومكافحة الإفلات من العقاب، ولكن أيضا من أجل المشاركة الكاملة للمرأة في جميع جوانب التعمير بعد انتهاء النزاع وبناء السلام اللذين يشكلان الركيزتين الأساسيتين للخطة المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن. |
L'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) continuera de s'acquitter de ses fonctions de base actuelles, qui consistent à déployer des observateurs et à maintenir, conformément à son mandat régional, des contacts avec les autorités régionales. | UN | 4-23 ستستمر هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في تنفيذ وظيفتيها الأساسيتين الحاليتين المتمثلتين في إيفاد المراقبين والبقاء على اتصال بالسلطات الإقليمية في إطار ولايتها الإقليمية. |
L'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) continuera de s'acquitter de ses fonctions de base actuelles, qui consistent à déployer des observateurs et à maintenir, conformément à son mandat dans la région, des contacts avec les autorités régionales. | UN | 4-30 ستستمر هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في تنفيذ وظيفتيها الأساسيتين الحاليتين المتمثلتين في إيفاد المراقبين والبقاء على اتصال بالسلطات الإقليمية في إطار ولايتها الإقليمية. |
L'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) continuera de s'acquitter de ses fonctions de base actuelles, qui consistent à déployer des observateurs et à maintenir, conformément à son mandat dans la région, des contacts avec les autorités régionales. | UN | 4-30 ستستمر هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في تنفيذ وظيفتيها الأساسيتين الحاليتين المتمثلتين في إيفاد المراقبين والبقاء على اتصال بالسلطات الإقليمية في إطار ولايتها الإقليمية. |
Il offre à un public mondial un accès en temps réel aux délibérations des États Membres et des archives audiovisuelles de leurs vues sur diverses questions, contribuant ainsi à faire mieux connaître le travail de l'Organisation. Il permet également de promouvoir les valeurs fondamentales de l'Organisation que sont la transparence et l'objectivité. | UN | وهو يوفر إمكانية الوصول الآني إلى الجمهور على نطاق عالمي، كما يوفر سجلا بصريا لمداولات الأمم المتحدة، وكذلك لمواقف فرادى الدول الأعضاء إزاء مختلف المسائل، مما يزيد الوعي بأعمال المنظمة ويتيح من فهمها بشكل أفضل، فضلا عن أنه يعزز القيمتين الأساسيتين للمنظمة المتمثلتين في الشفافية والموضوعية. |
35. Les engagements du Sommet mondial pour le développement social sont très proches de la mission fondamentale et de la stratégie du PNUD, telles qu'elles sont exposées dans le document DP/1994/39 intitulé Initiatives pour le changement qui a été soumis au Conseil d'administration lors de sa session annuelle de 1994 et officialisé par la décision 1994/14 de celui-ci. | UN | ٣٥ - وتتوازى عن كثب التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية مع المهمة والاستراتيجية اﻷساسيتين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حسبما يرد موجز لهما في )DP/1994/39( مبادرات من أجل التغيير المقدمـة إلـى المجلـس التنفيذي فـي دورتـه السنويـة لعـام ١٩٩٤ وأصبحت رسمية بقرار المجلس ١٩٩٤/١٤. |
Santé et bienêtre | UN | خدمات الصحة والرعاية الأساسيتين |
57. Les garanties complètes, complétées par les protocoles additionnels, donnent à l'Agence les outils essentiels dont elle a besoin pour détecter les activités nucléaires déclarées et non déclarées. | UN | 57 - ومضى قائلا إن الضمانات الشاملة، التي تعززها بروتوكولات إضافية، توفر للوكالة الأداتين الأساسيتين اللازمتين لاكتشاف الأنشطة النووية المعلنة أو غير المعلنة. |