Les engagements continus constituent l'un des trois mécanismes contractuels prévus dans le projet de nouveau statut du personnel, ce qui ne signifie pas pour autant que le Secrétariat puisse attribuer de tels contrats de façon automatique. | UN | وأضافت أن التعيينات المستمرة أدرجت في النظام الأساسي الجديد المقترح للموظفين كأحد الأنواع الثلاثة في آلية التعاقد. لكن هذا لا يعني أن الأمانة العامة يمكن أن تمنح هذه العقود بصورة تلقائية. |
Conformément au nouveau statut, de nouvelles catégories doivent venir s'ajouter aux membres fondateurs du Conseil d'administration et du Conseil des garants. | UN | وينص النظام الأساسي الجديد على ضرورة إضافة فئات جديدة إلى الأعضاء المؤسسين في مجلس الإدارة ومجلس الضامنين. |
En fait, une révision de son statut risque d'entraver ses travaux, car un nouveau statut devrait être approuvé par chacune des organisations participantes, processus complexe qui prendrait beaucoup de temps. | UN | وأكد أن تنقيح النظام الأساسي يمكن أن يعرقل عمل الوحدة حقا، لأن النظام الأساسي الجديد لا بد من إقراره في كل منظمة مشاركة، وهي عملية معقدة ومضيّعة للوقت. |
Le nouveau statut offre des garanties contre l'exercice sans restrictions de la loi de la majorité et sauvegarde les intérêts nationaux vitaux des trois peuples constitutifs et des < < autres > > . | UN | ويقدم النظام الأساسي الجديد ضمانات تقي من غلواء حكم الأغلبية وتضمن المصالح القومية الحيوية للشعوب المؤسسة الثلاثة ولـ ' ' لآخرين``. |
Le nouveau statut municipal garantit également un partage du pouvoir, par le biais de quotas nationaux et par un ensemble de garanties de protection des intérêts nationaux vitaux dans la composition et les règles de fonctionnement du conseil municipal. | UN | ويضمن النظام الأساسي الجديد أيضا تقاسم السلطة عن طريق حصص قومية وجملة من الضمانات الممنوحة للمصالح القومية الحيوية في تشكيل مجلس المدينة وفي لوائحه. |
Le nouveau statut prévoit également la participation d'autres sources de financement, qui, M. De Ceglie l'espère, ne tarderont pas à se manifester étant donné que le Centre s'est révélé extrêmement utile. | UN | وقال ان النظام الأساسي الجديد يفتح الباب أمام مصادر تمويل أخرى وهو يأمل في ورودها نظرا إلى أن المركز كان مفيدا إلى أقصى حد. |
Le Secrétaire général a répondu qu'avec l'adoption du nouveau statut de l'Institut, c'était au Directeur qu'incombait la responsabilité générale d'organiser, de diriger et de gérer l'Institut, conformément aux directives générales arrêtées par le Conseil d'administration. | UN | ورد الأمين العام قائلا إنه وفقا للنظام الأساسي الجديد للمعهد يتولى المدير المسؤولية العامة عن تنظيم المعهد وإدارته وتسييره وفقا للتوجيهات العامة التي يقدمها مجلس الإدارة. |
Suite à l'adoption du nouveau statut en 2002, les membres du GYT sont élus par les adultes au suffrage universel. | UN | وفي أعقاب إقرار النظام الأساسي الجديد عام 2002 يجري انتخاب أعضاء اللجان الإنمائيةللمناطق بالاقتراع العام يشارك في كل من هم في السن القانونية. |
Ce nouveau statut accorde à la Nouvelle-Calédonie le droit de changer de nom, de drapeau et d'hymne national afin de marquer sa particularité culturelle et notamment ses composantes kanak. | UN | ويكفل النظام الأساسي الجديد أيضا أن تتمكن كاليدونيا الجديدة في نهاية المطاف من تغيير اسمها وعلمها ونشيدها الوطني لتعبر عن الهوية الثقافية الفريدة للإقليم، ولا سيما عناصرها الكاناكية. |
Il ne fait pas de doute que les modifications qu'il est proposé d'apporter au Statut du personnel méritent qu'un certain nombre de corrections leur soient apportées, mais les délégations doivent veiller à ce que le nouveau statut du personnel puisse entrer en vigueur le 1er juillet 2009. | UN | وأفاد أن النظام الأساسي الجديد المقترح للموظفين يحتاج بلا شك إلى بعض التنقيح، مؤكدا أن الوفود ينبغي أن تكفل بدء نفاذ النظام الجديد في 1 تموز/يوليه 2009. |
69. La délégation turque espère qu'une fois adopté, le nouveau statut fournira au CIS les outils lui permettant de mieux poursuivre ses objectifs et de s'acquitter plus efficacement de ses fonctions. | UN | 69- وأعرب عن أمل الوفد التركي في أن يوفر النظام الأساسي الجديد للمركز، حالما يدخل حيز النفاذ، الأدوات التي تمكنه من تحقيق أهدافه بصورة أفضل ومن أداء وظائفه بصورة أكثر كفاءة. |
Il s'est excusé de la distribution tardive des informations concernant le moyen de faire en sorte que le nouveau statut n'entraîne aucun fardeau financier pour les États Membres de l'ONUDI et a souligné que des efforts supplémentaires seront faits pour appliquer la proposition convenue lors des consultations informelles. | UN | واعتذر عن التأخر في توزيع المعلومات المتعلقة بالمشكلة المتعلقة بضمان أن النظام الأساسي الجديد لا يرتب أي عبء مالي على الدول الأعضاء في اليونيدو، مؤكدا أن جهودا إضافية ستبذل لتنفيذ الاقتراح الذي اتفق عليه في المشاورات غير الرسمية. |
- Élaboration du nouveau statut de la Catalogne; | UN | - وضع النظام الأساسي الجديد لكتالونيا. |
Le rapport décrit dans les grandes lignes les objectifs de l'École et présente ses réalisations, activités et projets depuis que son nouveau statut, approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 55/278, est entré en vigueur le 1er janvier 2002. | UN | يعرض هذا التقرير أهداف الكلية ويبين إنجازاتها وأنشطتها ومشاريعها منذ أن بدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2002 سريان نظامها الأساسي الجديد الذي أقرته الجمعية العامة في قرارها 55/278. |
Lorsque la Cour internationale de Justice fut instituée, prit la succession de la Cour permanente de Justice internationale et qu'elle fut intégrée au système des Nations Unies en tant que principal organe judiciaire de l'Organisation, aucun changement radical concernant ses fonctions ou sa constitution à cet égard n'a été apporté au nouveau statut de la Cour. | UN | 8 - وعندما أعيد تشكيل محكمة العدل الدولية كمؤسسة تخلف المحكمة الدائمة للعدل الدولي، ثم أدمجت في منظومة الأمم المتحدة باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي في المنظومة، لم يدخل أي تغيير كبير على النظام الأساسي الجديد لمحكمة العدل الدولية فيما يتصل بوظائفها أو بدستورها في هذا الشأن. |
À sa trente et unième session, l'Assemblée générale a approuvé le Statut du Corps commun d'inspection en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée et des organes délibérants compétents des institutions spécialisées qui avaient accepté le nouveau statut (résolution 31/192). | UN | وفي الدورة الحادية والثلاثين، وافقت الجمعية العامة على النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة باعتبارها جهازا فرعيا للجمعية والهيئات التشريعية للوكالات المتخصصة التي تقبل في النظام الأساسي الجديد (القرار 31/192). |
À sa trente et unième session, l'Assemblée générale a approuvé le statut du Corps commun d'inspection en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée et des organes délibérants compétents des institutions spécialisées qui avaient accepté le nouveau statut (résolution 31/192). | UN | وفي الدورة الحادية والثلاثين، وافقت الجمعية العامة على النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة باعتبارها جهازا فرعيا تابعا للجمعية والهيئات التشريعية للوكالات المتخصصة التي تقبل النظام الأساسي الجديد (القرار 31/192). |
À sa trente et unième session, l'Assemblée générale a approuvé le Statut du Corps commun d'inspection en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée et des organes délibérants compétents des institutions spécialisées qui avaient accepté le nouveau statut (résolution 31/192). | UN | وفي الدورة الحادية والثلاثين، وافقت الجمعية العامة على النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة باعتبارها جهازا فرعيا تابعا للجمعية والهيئات التشريعية للوكالات المتخصصة التي تقبل النظام الأساسي الجديد (القرار 31/192). |
À sa trente et unième session, l'Assemblée générale a approuvé le statut du Corps commun d'inspection en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée et des organes délibérants compétents des institutions spécialisées qui avaient accepté le nouveau statut (résolution 31/192). | UN | وفي الدورة الحادية والثلاثين، وافقت الجمعية العامة على النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة باعتبارها جهازا فرعيا للجمعية العامة والهيئات التشريعية للوكالات المتخصصة التي قبلت النظام الأساسي الجديد (القرار 31/192). |
Le Groupe d'experts a cependant été informé que l'augmentation des parts de la COMIEX, tel qu'il ressort du nouveau règlement intérieur de la société devait préserver les intérêts zimbabwéens. | UN | بيد أن الفريق أُبلغ بأن القصد من زيادة حصص شركة كوميكس على النحو المبين في النظام الأساسي الجديد هو المحافظة على مصالح الزمبابويين. |