"الأساسي المتعلق" - Traduction Arabe en Français

    • organique sur
        
    • organique relative
        
    • fondamentale sur
        
    • fondamental concernant
        
    • fondamental de
        
    • organique portant
        
    • fondamentale relative
        
    • base sur
        
    • fondamentale en faveur
        
    • primordial du
        
    • fondamentale concernant
        
    • fondamentale en matière
        
    • loi sur
        
    • organique de
        
    • organique régissant
        
    La loi organique sur l'enseignement supérieur garantit la liberté d'accès à l'enseignement public, en particulier pour les peuples autochtones. UN ويكفل القانون الأساسي المتعلق بالتعليم العالي توفير التعليم العمومي المجاني، لا سيما للشعوب الأصلية.
    La loi organique sur les demandes d'examen juridique a récemment été codifiée par une loi sur les examens juridiques, nº 60 de 2000. UN وقد تم مؤخراً تدوين القانون الأساسي المتعلق بطلبات المراجعة القضائية في قانون المراجعة القضائية رقم 60 لسنة 2000.
    Loi organique relative au régime électoral UN القانون الأساسي المتعلق بالنظام الانتخابي
    Il convient d'y ajouter la Loi fondamentale sur l'éducation, qui garantit l'égalité des chances dans l'éducation. UN وإضافة إلى ذلك، يكفل القانون الأساسي المتعلق بالتعليم تكافؤ الفرص في التعليم.
    Dans cette déclaration, le Conseil a rappelé les obligations dont le Gouvernement croate demeurait tenu de s’acquitter en vertu de l’Accord fondamental concernant la région de la Slavonie orientale et lui a demandé de s’acquitter pleinement de ses obligations relatives au processus de réintégration de la région. UN وأعاد المجلس في ذلك البيان التأكيد على استمرار التزامات حكومة كرواتيا بموجب الاتفاق اﻷساسي المتعلق بسلوفينيا، وطلب إلى الحكومة الوفاء بجميع تعهداتها المتعلقة بإعادة دمج المنطقة.
    Les États individuels devraient appuyer l'application des principes directeurs du HCR en matière de protection des réfugiés afin d'alléger leur sort tout en respectant pleinement le principe fondamental de non-refoulement. UN إذ ينبغي للدول، كل على حدة، دعم تنفيذ المفوضية للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالحماية والرامية إلى معالجة محنة اللاجئات والأطفال مع الاحترام الكامل للمبدأ الأساسي المتعلق بعدم الإعادة القسرية.
    iv) La loi organique portant organisation et fonctionnement de la nouvelle institution nationale des droits de l'homme; UN ' 4` القانون الأساسي المتعلق بتنظيم المؤسسة الوطنية الجديدة لحقوق الإنسان وسيرها؛
    Le projet de loi organique sur la CENI n'avait toujours pas été adopté par le Parlement. UN ظل مشروع القانون الأساسي المتعلق باللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في انتظار اعتماده من قبل البرلمان.
    Le nombre de membres du personnel formé a été inférieur aux prévisions en raison du retard accusé dans l'adoption de la loi organique sur la CENI. UN نجم انخفاض الناتج عن حالات تأخير في اعتماد القانون الأساسي المتعلق باللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة
    Sur le plan juridique, la loi organique sur le droit des femmes à une vie exempte de violence a été adoptée et des tribunaux chargés de juger les auteurs présumés de violences contre les femmes ont été mis en place. UN وعلى الصعيد القانوني، اعتمد القانون الأساسي المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف، وأنشئت محاكم مكلفة بمحاكمة المتهمين بارتكاب أعمال عنف ضد المرأة.
    La présentation de ces documents a eu pour résultat l'inclusion, dans la loi organique sur les partis politiques et les candidats, d'une clause prévoyant la présentation de la candidature d'une femme par tout parti politique. UN وكان من نتيجة هاتين الورقتين النص في القانون الأساسي المتعلق بالأحزاب السياسية والمرشحين على ترشيح أي حزب سياسي واحد لامرأة واحدة.
    Loi organique relative aux partis politiques UN القانون الأساسي المتعلق بالأحزاب السياسية
    iii) Loi organique relative au financement des Partis politiques; UN القانون الأساسي المتعلق بتمويل الأحزاب السياسية؛
    Un indicateur de performance a été défini dans le cadre de la loi organique relative aux lois de finances (LOLF) visant à évaluer l'impact du prix. UN وتم تحديد مؤشر للأداء في إطار القانون الأساسي المتعلق بالقوانين المالية بهدف تحديد أثر الجائزة.
    La ratification de la Convention et la promulgation de la loi fondamentale sur la dignité humaine et la liberté, en 1992, ont inscrit les droits de l'enfant dans la Constitution. UN وكفل التصديق علي الاتفاقية وإصدار القانون الأساسي المتعلق بكرامة الإنسان وحريته لعام 1992 الحماية لحقوق الطفل في الدستور.
    En ce qui concerne la réforme de l'enseignement dans le domaine législatif, le projet de loi fondamentale sur le système d'enseignement outre qu'il confirme le droit à l'enseignement établit un enseignement obligatoire d'une durée de 6 ans. UN وفيما يتعلق بالإصلاح التعليمي في الميدان التشريعي، فإن مشروع القانون الأساسي المتعلق بنظام التعليم، بالإضافة إلى تأكيده الحق في التعليم، ينشئ تعليماً إلزامياًّ لمدة ست سنوات.
    L'Accord fondamental concernant la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental, dûment signé par les représentants légitimes de la région et du Gouvernement de la République de Croatie, stipulait que le mandat de l'Administration transitoire serait prolongé d'un an à la demande de l'une des parties. UN فلقد نص الاتفاق اﻷساسي المتعلق بمنطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، الذي وقعه، على النحو الواجب، الممثلون الشرعيون للمنطقة ولحكومة جمهورية كرواتيا، على أن تمدد ولاية اﻹدارة الانتقالية عاما آخر إذا ما طلب ذلك أي من الطرفين.
    87. Le 12 novembre 1995, l'Accord fondamental concernant la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental a été signé par le Gouvernement de la République de Croatie et les représentants de la communauté locale serbe. UN ٨٧ - في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، وقع الاتفاق اﻷساسي المتعلق بمنطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية بين حكومة جمهورية كرواتيا وممثلي الصرب المحليين.
    Le Comité directeur rappelle aux autorités de Bosnie-Herzégovine le principe fondamental de l'inviolabilité des missions diplomatiques ainsi que les obligations qui sont les leurs à cet égard. UN وذكّر المجلس التوجيهي جميع السلطات في البوسنة والهرسك بالمبدأ الأساسي المتعلق بحرمة البعثات الدبلوماسية والتزامات هذه السلطات في هذا الصدد.
    17. ACAT-Madagascar indique que la loi organique portant réforme du Conseil supérieur de la magistrature (CSM) adoptée en 2008 prévoit de mettre en place un mécanisme permettant de détacher davantage la gestion du corps judiciaire du pouvoir exécutif et offre des moyens de garantir l'indépendance de la justice. UN 17- شدد فرع مدغشقر للجماعة المسيحية للعمل على إلغاء التعذيب بأن اعتماد القانون الأساسي المتعلق بإصلاح المجلس الأعلى للقضاء في عام 2008 وضع أداة تمكن من زيادة الفصل بين إدارة الهيئة القضائية والسلطة التنفيذية، وتوفر الوسائل الكفيلة بضمان استقلال القضاء.
    a) Loi fondamentale relative aux mesures pour une société accusant une baisse de la natalité UN أ - القانون الأساسي المتعلق بتدابير إقامة مجتمع تتناقص قيه معدلات المواليد
    La communication des données de base sur les activités financières de 1999 est demeurée limitée. UN وظل الإبلاغ الأساسي المتعلق بالأنشطة المالية لعام 1999 محدودا.
    1. Loi fondamentale en faveur des personnes handicapées UN 1- القانون الأساسي المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة
    Les zones exemptes d’armes nucléaires constituent un instrument important au service du désarmement, qui contribue à l’objectif primordial du renforcement de la paix et de la sécurité au niveau régional et, par voie de conséquence, à l’échelle internationale. UN ٩ - وتعد المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية أداة هامة لنزع السلاح تسهم في تحقيق الهدف اﻷساسي المتعلق بتعزيز السلام واﻷمن اﻹقليميين، وباتساع نطاقها، تسهم في تعزيز السلام واﻷمن الدوليين.
    Le droit des femmes et des hommes à travailler dans des conditions de sécurité est garanti par la «Législation fondamentale concernant la protection du travail», qui a été amendée et élargie en 1995. UN والضمان القانوني لحق المرأة والرجل في العمل في ظل ظروف آمنة يرد في أحكام التشريع اﻷساسي المتعلق بحماية العمل، الذي عدل واستكمل في عام ١٩٩٥.
    Tous les groupes parlementaires représentés au Parlement fédéral allemand, au Conseil fédéral et au Gouvernement fédéral continuent d'appuyer sans réserve cette disposition fondamentale en matière de droits de l'homme, qui interdit à l'Etat de déclarer qu'une personne — aussi coupable soit—elle — a perdu son droit à la vie. UN وتواصل كل المجموعات البرلمانية في البرلمان الاتحادي اﻷلماني والمجلس الاتحادي والحكومة الاتحادية دعمها المطلق لهذا القرار اﻷساسي المتعلق بحقوق اﻹنسان في الدستور اﻷلماني، مانعة الدولة من إعلان فقدان أي شخص - أيا كان جُرمه - لحقه في الحياة.
    :: Code organique de l'environnement; UN القانون الأساسي المتعلق بالبيئة؛
    Parmi celles-ci, on peut citer la loi organique régissant les organisations non gouvernementales, la loi organique régissant les organisations politiques et l'éthique politique, la loi relative aux coopératives, etc. Ces lois contiennent des mesures préventives contre le sectarisme et la fragmentation sociale. UN وتشمل هذه التدابير فيما تشمله القانون الأساسي المتعلق بالمنظمات غير الحكومية، والقانون الأساسي المتعلق بالتنظيمات السياسية والأخلاق السياسية، والقانون الناظم للتعاونيات، وغير ذلك من القوانين. وتتضمن هذه القوانين تدابير وقائية لمكافحة التفرقة والطائفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus