A. Droit fondamental à la liberté individuelle, exceptions permises et garanties de non-clandestinité | UN | ألف- الحق الأساسي في الحرية الشخصية، والاستثناءات المسموح بها وضمانات منع الاحتجاز السري |
La Cour avait demandé au Procureur général de prendre les mesures nécessaires, en vertu des pouvoirs conférés par la Constitution, afin de déterminer ce qu'il était advenu des personnes concernées et l'endroit où elles se trouvaient et de garantir leur droit fondamental à la liberté physique. | UN | وكانت الحكومة قد حثّت المكتب على اتخاذ التدابير الضرورية، بما يتفق مع سلطاته الدستورية، لتحديد حالة ومكان وجود الشخص المعني على وجه الدقة بهدف ضمان حقه الأساسي في الحرية البدنية. |
Il est évident que le droit fondamental à la liberté n'est pas respecté dans le territoire occupé et, en 2006, une commission de parlementaires européens s'est vu refuser l'autorisation d'y entrer. | UN | فمن الواضح أن الحق الأساسي في الحرية ينتهك في الأرض المحتلة وأن لجنة من البرلمانيين الأوروبيين قد مُنعت من دخول الأرض المحتلة في سنة 2006. |
135. Les articles 2 et 6 de la Constitution consacrent le droit fondamental à la liberté, sans distinction: | UN | 135- تكفل المادتان 2 و6 من الدستور الحق الأساسي في الحرية دون أي تمييز. |
De nombreux individus relevant du mandat du HCR se sont trouvés mis en détention ou exposés à des mesures restrictives du même ordre dans plusieurs parties du monde, et ces cas de détention sont une grave cause d'inquiétude, que ce soit sous l'angle du droit fondamental à la liberté ou en raison des conditions de cette détention. | UN | فتعرضت أعداد كبيرة من الأفراد المشمولين بولاية المفوضية للاحتجاز أو لتدابير تقييدية مماثلة في أنحاء مختلفة من العالم. وقد أثار احتجازهم قلقا بالغا على الحق الأساسي في الحرية وبسبب معايير ونوعية المعاملة التي تعرضوا لها أثناء الاحتجاز. |
19. Le droit fondamental à la liberté et à la sécurité exprimé dans tous les principaux instruments internationaux et régionaux concernant les droits humains s'applique à l'ensemble des personnes, indépendamment de leur statut d'immigrant ou autre. | UN | 19- ينطبق الحق الأساسي في الحرية والأمن المعبر عنه في كل الصكوك الدولية والإقليمية الرئيسية لحقوق الإنسان على جميع الأشخاص بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين أو أي وضع آخر. |
En effet, lorsque ces personnes sont arrêtées par la police et placées dans des centres de détention sans avoir la possibilité de contester la légalité de leur détention devant un tribunal, elles font l'objet d'une discrimination dans l'exercice de leur droit fondamental à la liberté et à la sécurité. | UN | وبالفعل فإنه عندما تلقي الشرطة القبض على هؤلاء الأفراد ويُزج بهم في مراكز الاحتجاز دون إمكانية تقديمهم إلى المحكمة لتبت فيما إذا كان احتجازهم قانونيا أم لا، يتم التمييز ضدهم في ممارسة حقهم الأساسي في الحرية وأمنهم القانوني. |
< < L'homme a un droit fondamental à la liberté, à l'égalité et à des conditions de vie satisfaisantes, dans un environnement dont la qualité lui permette de vivre dans la dignité et le bien-être. Il a le devoir solennel de protéger et d'améliorer l'environnement pour les générations présentes et futures. > > | UN | " للإنسان الحق الأساسي في الحرية والمساواة والظروف الملائمة للحياة في بيئة من النوع الذي يسمح بالحياة في كرامة وصلاح، ويتحمل المسؤولية الجليلة عن حماية البيئة وتحسينها للأجيال الحالية والمقبلة " . |