La Constitution de 1945 est la Loi fondamentale; elle régit l'État et constitue le fondement de la législation et de la réglementation indonésiennes. | UN | ويشكل دستور عام 1945 القانون الأساسي الذي ينظم الدولة ويوفر الأساس الذي تستند إليه التشريعات واللوائح في إندونيسيا. |
Le principe de deux États viables demeure le fondement de ces efforts. | UN | ويظل مبدأ الدولتين القادرتين على البقاء الأساس الذي تستند إليه هذه الجهود. |
Ce droit était le fondement sur lequel reposaient tous les autres droits. | UN | ذلك أنه الأساس الذي تستند إليه جميع الحقوق الأخرى. |
Le rapport du Groupe de travail et les documents qui lui ont été présentés serviront de base aux délibérations de la Commission aux fins du processus de décision. | UN | ويشكل تقرير الفريق العامل والوثائق المقدمة إلى اللجنة اﻷساس الذي تستند إليه مداولات اللجنة في عملية اتخاذ القرار |
Au milieu du XIXe siècle, la découverte des microbes pathogènes a consolidé les fondements de la théorie médicale classique. | UN | 34 - وفي أواسط القرن التاسع عشر، أضاف اكتشاف الميكروبات المسببة للأمراض المزيد إلى الأساس الذي تستند إليه النظرية التقليدية في الطب. |
Soulignant l'importance que revêtiront les élections pour ancrer sur le long terme le rétablissement de la paix et de la stabilité, la réconciliation nationale et l'instauration d'un état de droit en République démocratique du Congo, | UN | وإذ يؤكد أهمية الانتخابات باعتبارها الأساس الذي تستند إليه إعادة إحلال السلام والاستقرار، والمصالحة الوطنية، وإرساء سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية على المدى الطويل، |
b) Le rapport d'ensemble sert de base à la recommandation du Médiateur et n'est pas attribuable à l'un quelconque des membres du Comité; | UN | (ب) يعكس التقرير الشامل الأساس الذي تستند إليه توصية أمين المظالم ولا يُعزى إلى أي عضو معين من أعضاء اللجنة؛ |
Il y est également dit que la requérante a été < < persécutée et violemment maltraitée par les forces de sécurité du Gouvernement éthiopien > > , mais aucun élément n'est donné à l'appui de cette affirmation. | UN | وجاء في الرسالة أيضاً أنّ صاحبة الشكوى وقعت " ضحية قوات الأمن الإثيوبية التي أساءت معاملتها بصورة وحشية " . ولا تحدّد الرسالة الأساس الذي تستند إليه هذه الإفادة. |
La Convention relative aux droits de l'enfant constitue le fondement de leurs efforts dans ce domaine. | UN | 34 - وأضافت أن اتفاقية حقوق الطفل تشكل الأساس الذي تستند إليه جهودها في هذا الميدان. |
La Déclaration politique et le document final complètent la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, qui constituent toujours le fondement de l'action mondiale en faveur de l'égalité des sexes, du développement et de la paix. | UN | ويستكمل الإعلان السياسي والوثيقة الختامية إعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين ما زالا يمثلان الأساس الذي تستند إليه الإجراءات العالمية المتخذة لتعزيز المساواة بين الجنسين والتنمية والسلم. |
Le droit au développement et le principe des responsabilités communes, mais différenciées devraient demeurer le fondement des initiatives actuelles et futures de développement mondial. | UN | وينبغي أن يظل الحق في التنمية ومبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة الأساس الذي تستند إليه الجهود الإنمائية العالمية في الحاضر والمستقبل. |
L'opération < < Red Knight III > > reste le fondement des manœuvres de la KFOR dans tout le Kosovo. | UN | 13 - لا تزال عملية " الفارس الأحمر الشمالية " تشكل الأساس الذي تستند إليه قوة كوسوفو في تحركاتها في جميع أنحاء الإقليم. |
Avec les années, les stratégies nationales de développement sont devenues le fondement des efforts de développement menés par les pays. | UN | وعلى مدار السنين، أصبحت استراتيجيات التنمية الخاضعة للسيطرة الوطنية هي الأساس الذي تستند إليه جهود التنمية التي تقودها الأطراف الوطنية. |
48. Le tissu social tunisien est un tissu homogène qui écarte toute forme de discrimination quel qu'en soit le fondement. | UN | 48- إن النسيج الاجتماعي التونسي نسيج متجانس يبعد جميع أشكال التمييز أياً كان الأساس الذي تستند إليه. |
Malheureusement, dans l'affaire à l'examen, l'État partie n'a pas expliqué le fondement sur lequel il voulait justifier la restriction imposée à l'auteur. | UN | وللأسف، لم توضح الدولة الطرف، في هذه الحالة، الأساس الذي تستند إليه للسعي إلى تبرير القيد الذي تم فرضه على صاحبة البلاغ. |
35. fondement des activités: Article 23 de la Convention et décisions pertinentes de la Conférence des Parties. | UN | 35- الأساس الذي تستند إليه الأنشطة: المادة 23 من اتفاقية مكافحة التصحر ومقررات مؤتمر الأطراف ذات الصلة. |
Il a fait observer que le premier rapport demeurait le fondement des rapports ultérieurs et que les trois rapports devaient être lus ensemble. | UN | وأشار إلى أن التقرير الأول يظل هو الأساس الذي تستند إليه التقارير اللاحقة، وأنه ينبغي قراءة التقارير الثلاثة جميعها مجتمعة. |
36. fondement des activités: Article 23 de la Convention, articles pertinents des annexes concernant la mise en œuvre au niveau régional et décisions pertinentes de la Conférence des Parties. | UN | 36- الأساس الذي تستند إليه الأنشطة: المادة 23 من الاتفاقية ومقررات مؤتمر الأطراف ذات الصلة. |
81. fondement des activités: Article 23 de la Convention et décisions 2/COP.1 et 23/COP.7. | UN | 81- الأساس الذي تستند إليه الأنشطة: المادة 23 من الاتفاقية، والمقرران 2/م أ-1 و23/م أ-7. |
Les recommandations qui en sont issues serviront de fondement à une politique nationale et à la législation d'accompagnement. | UN | وسوف تشكل التوصيات الصادرة عن هذا الاجتماع في نهاية اﻷمر اﻷساس الذي تستند إليه سياسة وطنية بشأن اﻹعاقة والتشريع المصاحب لهذه السياسة. |
Cette section entend exposer les fondements d'une stratégie qui, selon le rapport, consisterait à déployer l'essentiel des forces dans des zones urbaines ou bâties et à laisser une force auxiliaire dans les zones à découvert de manière à épuiser les FDI plutôt que de les empêcher de pénétrer dans la bande de Gaza. | UN | يورد هذا الفرع الأساس الذي تستند إليه استراتيجية حماس لنشر غالبية قواتها في المناطق الحضرية أو المأهولة إلى جانب قوة ثانوية في المناطق المفتوحة بهدف إنهاك قوات الدفاع الإسرائيلية عوضاً عن منعها من دخول قطاع غزة. |
Soulignant l'importance que revêtiront les élections pour ancrer sur le long terme le rétablissement de la paix et de la stabilité, la réconciliation nationale et l'instauration d'un état de droit en République démocratique du Congo, | UN | وإذ يؤكد أهمية الانتخابات باعتبارها الأساس الذي تستند إليه إعادة إحلال السلام والاستقرار، والمصالحة الوطنية، وإرساء سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية على المدى الطويل، |
b) Le rapport d'ensemble sert de base à la recommandation du Médiateur et n'est pas attribuable à l'un quelconque des membres du Comité; | UN | (ب) يعكس التقرير الشامل الأساس الذي تستند إليه توصية أمين المظالم ولا يُعزى إلى أي عضو معين من أعضاء اللجنة؛ |
Il y est également dit que la requérante a été < < persécutée et violemment maltraitée par les forces de sécurité du Gouvernement éthiopien > > , mais aucun élément n'est donné à l'appui de cette affirmation. | UN | وجاء في الرسالة أيضاً أنّ صاحبة الشكوى وقعت " ضحية قوات الأمن الإثيوبية التي أساءت معاملتها بصورة وحشية " . ولا تحدّد الرسالة الأساس الذي تستند إليه هذه الإفادة. |