"الأساس المفاهيمي" - Traduction Arabe en Français

    • la base conceptuelle
        
    • fondement conceptuel
        
    • la théorie sur laquelle repose la
        
    • approche adoptée lors
        
    • base théorique
        
    • les bases conceptuelles
        
    • les fondements conceptuels
        
    • point de vue conceptuel
        
    la base conceptuelle du processus de revitalisation est maintenant consolidée. UN لقد تعزز الآن الأساس المفاهيمي لعملية التنشيط.
    De même, j'exprime ma gratitude au Groupe de personnalités éminentes pour son précieux travail visant à créer la base conceptuelle de cette séance. UN وبالمثل، فإني أود أن أعرب عن امتناني لفريق الشخصيات البارزة على ما قام به من عمل قيم لتقرير الأساس المفاهيمي لهذا الاجتماع.
    Il a été signalé que ces évaluations constituaient un fondement conceptuel pour des évaluations ultérieures de divers programmes régionaux de l'ONUDC. UN ونُوِّه إلى أن هذه التقييمات توفر الأساس المفاهيمي لما سيجري لاحقاً من تقييمات لمختلف برامج المكتب الإقليمية.
    Le PNUE renforcera la théorie sur laquelle repose la protection des écosystèmes et son application dans les mécanismes de planification, de gestion et de décision qui touchent à la biodiversité, aux écoservices des écosystèmes terrestres et d'eau douce et aux services et bienfaits essentiels dérivés de ces systèmes. UN 11-16 وسيعمل البرنامج على تعزيز الأساس المفاهيمي وتنفيذ نهج النظام الإيكولوجي في أطر التخطيط والإدارة وصنع القرارات المؤثرة على التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي للنظم الإيكولوجية الأرضية والنظم الإيكولوجية للمياه العذبة، وتوفير الخدمات الأساسية المستمدة من تلك النظم والاستفادة من منافعها.
    156. De nombreuses délégations ont remercié le BRECEI pour la qualité du document présenté et pour l'approche adoptée lors de son élaboration. UN ١٥٦ - وأثنت وفود عديدة على المكتب اﻹقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة إزاء ارتفاع مستوى الوثيقة، وعلى اﻷساس المفاهيمي لتصميمها.
    iii) De faire preuve de prudence lorsqu'on examinera l'approche écosystémique ou d'autres cadres de politique en tant que base théorique du Cadre révisé; UN ' 3` توخي الحرص عند النظر في نهج النظام الإيكولوجي أو غيره من أطر السياسات بوصفها الأساس المفاهيمي للإطار المنقح؛
    Le Cadre révisé incorporerait non seulement les outils traditionnels de collecte de données statistiques relevant des systèmes statistiques nationaux mais aussi les données provenant des activités de veille scientifique et devrait fournir les bases conceptuelles nécessaires à une plus grande intégration des données entre différentes branches des statistiques de l'environnement et avec d'autres domaines économiques et sociaux. UN وينبغي ألا يتضمن الإطار المنقح الأدوات التقليدية لجمع البيانات الإحصائية للنظم الإحصائية الوطنية فحسب، بل كذلك معلومات مستقاة من عمليات الرصد العلمي، وينبغي أن يوفر الأساس المفاهيمي لتحسين دمج البيانات في مجال الإحصاءات البيئية ومع المجالات الاقتصادية والاجتماعية الأخرى.
    Ce type de partenariat devrait renforcer la coopération avec le donateur, mais également les fondements conceptuels des principales activités de l'Organisation et les outils opérationnels dont celle-ci dispose pour les mettre en œuvre. UN ويتوقع أن تعزز هذه الشراكات التعاون مع الجهة المانحة، بل أن تعزز أيضاً الأساس المفاهيمي والأدوات التشغيلية لأنشطة اليونيدو الرئيسية.
    Ces quatre piliers forment la base conceptuelle des buts stratégiques du PNUD dans la deuxième période de PFP et facilitent l'identification des lignes de services pour chaque objectif. A. Déclaration du Millénaire et objectifs de développement UN وتوفر هذه الأعمدة الأربعة الأساس المفاهيمي لأهداف استرتيجيات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات، الثاني، وتسهل تحديد أنواع الخدمات المدرجة في إطار كل هدف من الأهداف.
    67. la base conceptuelle des mesures spéciales à court terme n'a pas encore été assimilée en raison de la lenteur du processus de croissance socio-économique. UN 67- لم يجر بعد إدخال الأساس المفاهيمي للتدابير الخاصة قصيرة الأجل في الحسابات الداخلية نظراً إلى بطء النمو الاجتماعي - الاقتصادي.
    Le groupe d'experts a également recommandé d'optimiser le dialogue entre le Bureau et la communauté statistique mondiale, en vue de peaufiner la base conceptuelle et méthodologique de l'Indice de développement humain et de reconstituer le Groupe consultatif sur les statistiques du rapport. UN وكان فريق الخبراء قد أوصى أيضا بتحسين الحوار بين المكتب والدوائر الإحصائية الرسمية، كوسيلة لزيادة صقل الأساس المفاهيمي والمنهجي لدليل التنمية البشرية، وبأن يقوم البرنامج الإنمائي بإعادة تنشيط فريق الخبراء الإحصائي من أجل التقرير.
    Le développement humain - qui met l'accent sur l'expansion et l'utilisation des capacités humaines - fournit la base conceptuelle de l'engagement de longue date du PNUD envers le renforcement des capacités. UN 60 - تشكل التنمية البشرية - بما تتسم به من تركيز على التوسع واستخدام القدرات المؤسسية والبشرية - الأساس المفاهيمي لالتزام البرنامج الإنمائي منذ أمد بعيد ببناء القدرات وتنميتها.
    Au cours des préparatifs du Sommet mondial sur le développement durable, on s'est efforcé d'établir la base conceptuelle du Partenariat de la montagne et de rallier l'appui politique et institutionnel voulu pour pouvoir compter sur une masse critique lors de son lancement officiel. UN 8 - بُذلت جهود أثناء الإعداد لمؤتمر القمة لوضع الأساس المفاهيمي لشراكة الجبال وحشد التأييد السياسي والالتزام المؤسسي تجاهها، حتى يتسنى تكوين كتلة ضخمة وراءها عند إنشائها رسميا.
    L'expert indépendant propose, en fonction des ressources disponibles, de mener une étude de la dette extérieure et des droits de l'homme qui aura pour principal objet de préciser la base conceptuelle du mandat et d'aider à lui donner plus de relief. UN 33 - يقترح الخبير المستقل إجراء دراسة عن الديون الأجنبية وحقوق الإنسان، رهنا بتوافر الموارد. وسيكون الغرض الرئيسي للدراسة هو توضيح الأساس المفاهيمي للولاية والمساهمة في زيادة التعريف بها.
    En 2003, insatisfait de cette situation, un groupe de cinq anciens Présidents de la Conférence, représentant l'Algérie, la Belgique, le Chili, la Colombie et la Suède, s'est constitué pour étayer le fondement conceptuel de la proposition Amorim. UN وفي عام 2003، تشكلت مجموعة تتألف من خمسة رؤساء سابقين للمؤتمر، يمثلون بلجيكا والجزائر والسويد وشيلي وكولومبيا، ولم يكونوا راضين عن هذا الوضع، لاستنباط الأساس المفاهيمي لاقتراح أموريوم.
    Le fondement conceptuel de la règle proposée n'est pas non plus très clair, en particulier pour ce qui a trait au fait commis en s'appuyant sur une simple recommandation d'une organisation internationale. UN كما أن الأساس المفاهيمي للقاعدة المقترحة غير واضح، ولا سيما فيما يتعلق بالأفعال المرتكبة بناء على مجرد توصيات المنظمات الدولية.
    De surcroît, ce fondement conceptuel est renforcé par le fait que la politique nationale en faveur des femmes (Política Nacional para Mulheres) repose notamment sur les principes d'égalité et de respect de la diversité, qui s'appliquent non seulement aux relations entre hommes et femmes, mais aussi aux différents segments de la population féminine brésilienne. UN ويتعزز هذا الأساس المفاهيمي من خلال حقيقة مفادها أن السياسة الوطنية للمرأة تستند إلى عدة جوانب ومن بينها مبادئ المساواة واحترام التنوع التي لا تنطبق فقط على العلاقات بين الرجال والنساء، ولكن تنطبق أيضاً على الشرائح المختلفة لنساء البرازيل.
    Le PNUE renforcera la théorie sur laquelle repose la protection des écosystèmes et son application dans les mécanismes de planification, de gestion et de décision qui touchent à la biodiversité, aux écoservices des écosystèmes terrestres et d'eau douce et aux services et bienfaits essentiels dérivés de ces systèmes. UN 11-16 وسيعمل البرنامج على تعزيز الأساس المفاهيمي وتنفيذ نهج النظام الإيكولوجي في أطر التخطيط والإدارة وصنع القرارات المؤثرة على التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي للنظم الإيكولوجية الأرضية والنظم الإيكولوجية للمياه العذبة، وتوفير الخدمات الأساسية المستمدة من تلك النظم والاستفادة من منافعها.
    a) Le PNUE renforcera la théorie sur laquelle repose la protection des écosystèmes et son application dans les mécanismes de planification, de gestion et de décision qui touchent à la biodiversité, aux écoservices des écosystèmes terrestres et d'eau douce et aux services et bienfaits essentiels dérivés de ces systèmes. UN (أ) سيعمل البرنامج على تعزيز الأساس المفاهيمي لنهج النظام الإيكولوجي وتنفيذ هذا النهج في نطاق أطر التخطيط والإدارة واتخاذ القرار الذي يؤثر على التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية للنظم الإيكولوجية الأرضية والنظم الإيكولوجية للمياه العذبة، وتوفير الخدمات الأساسية المستمدة من تلك النظم والاستفادة من منافعها.
    156. De nombreuses délégations ont remercié le BRECEI pour la qualité du document présenté et pour l'approche adoptée lors de son élaboration. UN ١٥٦ - وأثنت وفود عديدة على المكتب اﻹقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة إزاء ارتفاع مستوى الوثيقة، وعلى اﻷساس المفاهيمي لتصميمها.
    La détérioration des relations entre le personnel et l'administration pour cause de divergences sur la question de la réforme est très regrettable; les parties doivent renouer le dialogue sans remettre en question la base théorique de la réforme. UN وأعرب عن أسفه لتدهور العلاقات بين الموظفين والإدارة نتيجة للاختلافات بشأن الإصلاح، وأكد على ضرورة استئناف الحوار دون التشكيك في الأساس المفاهيمي للإصلاح.
    Dans quelques semaines, le Conseil de l'Europe publiera un Livre blanc sur le dialogue interculturel, qui exposera en détail les bases conceptuelles et les perspectives de notre politique et que nous serons heureux de partager et d'examiner avec la communauté internationale. UN وبعد بضعة أسابيع من الآن، سيقوم مجلس أوروبا بنشر كتاب أبيض بشأن الحوار بين الثقافات، سيحدد بالتفصيل الأساس المفاهيمي والمنظورات لسياستنا، وسنشعر بالسرور لتشاطر الكتاب الأبيض ومناقشته مع المجتمع الدولي.
    Il devrait également examiner la possibilité d'inscrire dans les fondements conceptuels du système international, les notions nouvellement apparues telles que la sécurité humaine et l'obligation des États de protéger les personnes vulnérables. UN وينبغي أيضا أن تتطرق إلى إمكانية تضمين الأساس المفاهيمي للنظام الدولي مفاهيم حديثة مثل الأمن البشري ومسؤولية الدول عن حماية الضعفاء.
    D'un point de vue conceptuel, la lutte contre les problèmes de la drogue et de la criminalité repose sur la notion d'état de droit, c'est-à-dire un dispositif législatif complet, une coopération internationale efficace, l'ordre public, la justice et un système pénal équitable, accessible, responsable, efficace et humain. UN 13-4 ويكمن الأساس المفاهيمي لكيفية التصدّي لقضايا المخدرات والجريمة في مفهوم سيادة القانون، الذي ينطوي على تشريعات شاملة وتعاون دولي فعّال وأمن عام وعدالة ونظام عدالة جنائية منصف وفعّال وخاضع للمساءلة وذي مصداقية ومتاح للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus