Avant qu'une décision soit prise sur le fond, un règlement à l'amiable a été conclu entre la Bolivie et le demandeur. | UN | وقبل البت في الأساس الموضوعي للقضية، تم الاتفاق على تسوية ودية بين بوليفيا ومقدم الالتماس. |
Observations de l'État partie sur le fond | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأساس الموضوعي |
7.1 Par note verbale du 31 mars 2002, l'État partie a transmis ses observations sur le fond. | UN | 7-1 قدمت الدولة الطرف، في مذكرة شفوية مؤرخة 31 آذار/مارس 2002، ملاحظاتها بشأن الأساس الموضوعي. |
En conséquence, les griefs que l'auteur tire des articles 14 et 15 du Pacte sont incompatibles ratione materiae avec les dispositions du Pacte et sont irrecevables en vertu du Protocole facultatif. | UN | وعليه، فإن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 14 و15 من العهد لا تتفق من حيث الأساس الموضوعي مع أحكام العهد وغير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
En conséquence, le Comité entreprend l'examen au fond des griefs recevables tirés des articles 14, 17 et 23 du Pacte. | UN | وبالتالي فإن اللجنة تنتقل إلى النظر في الأساس الموضوعي للادعاءات المقبولة بموجب المواد 14 و17 و23 من العهد. |
Commentaires des requérants sur les observations de l'État partie concernant le fond | UN | ملاحظات أصحاب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأساس الموضوعي |
Dans l'arrêt qu'elle a rendu sur le fond dans l'affaire Bosphorus Hava Yollari Turizm ve Ticaret AS c. | UN | فالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في حكمها الصادر في الأساس الموضوعي في قضية " بوسفوروس هافا يولاري في تيكاريت إس. |
Dans l'arrêt qu'elle a rendu sur le fond dans l'affaire Bosphorus Hava Yollari Turizm ve Ticaret AS c. | UN | فالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في حكمها الصادر في الأساس الموضوعي في قضية بوسفوروس هافا يولاري في تيكاريت أ.س. |
Pour le Portugal, c'était au Comité qu'il appartenait de déterminer si le fond et la recevabilité devaient être examinés en même temps ou séparément. | UN | وقالت البرتغال إن مسألة بحث الأساس الموضوعي والمقبولية سواء كان متزامناً أو غير متزامن ينبغي أن تترك للجنة المعنية بالحقوق لكي تبت فيها. |
L'État partie indique qu'il n'a pas présenté d'observations sur le fond de la communication, ni sur les commentaires complémentaires du conseil avant que le Comité examine la communication, parce qu'il pensait que la communication était irrecevable. | UN | أوضحت الدولة الطرف أنها لم تقدم معلومات عن الأساس الموضوعي للقضية ولا عن التعليقات الإضافية للمحامي قبل أن تباشر اللجنة النظر في القضية لاعتقادها أن القضية غير مقبولة. |
8.1 Par lettre du 1er juillet 2002, les requérants ont transmis leurs observations sur le fond. | UN | 8-1 قدّم أصحاب البلاغ، في رسالة مؤرخة 1 تموز/يوليه 2002، ملاحظاتهم بشأن الأساس الموضوعي. |
Délibérations du Comité sur le fond | UN | مداولات اللجنة بشأن الأساس الموضوعي |
Sur le fond, la consultation avait pour point de départ des questions relatives à la mise en œuvre des recommandations acceptées et des engagements pris en 2008, ainsi que d'autres sujets de préoccupation immédiate. | UN | وكان الأساس الموضوعي للتشاور هو قضايا تتعلق بتنفيذ التوصيات التي قُبلت والتعهدات التي قطعت عام 2008، إضافة إلى مسائل أخرى تثير شواغل راهنة. |
2. Je pense comme le Comité que, puisque l'État partie n'a pas donné d'explication sur le fond de la communication, le crédit voulu doit être accordé aux allégations des auteurs. | UN | 2- وإنني أوافق على أنه يجب على اللجنة، بالنظر إلى عدم قيام الدولة الطرف بتقديم أية تفسيرات بشأن الأساس الموضوعي للشكوى، أن تولي ما ينبغي من الاعتبار للادعاءات المقدمة من أصحاب البلاغ. |
Le Comité a donc conclu, sur le fond, que le requérant n'avait pas établi qu'il courait personnellement un risque réel d'être soumis à la torture s'il était renvoyé en Ouzbékistan et que le renvoi du requérant vers ce pays ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ولذلك تخلص اللجنة، بالاستناد إلى الأساس الموضوعي للحالة، إلى أن صاحب الشكوى قد أخفق في إثبات ادعائه بأنه سيواجه شخصياً خطراً كبيراً هو احتمال التعرض للتعذيب عند عودته إلى أوزبكستان، وأن ترحيله إلى ذلك البلد لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
489. Lors de l'adoption du présent rapport, le Comité avait adopté des opinions finales sur le fond concernant 22 plaintes et avait constaté des violations de la Convention dans neuf d'entre elles. | UN | 489- ووقت اعتماد هذا التقرير، كانت اللجنة قد اعتمدت آراء نهائية بشأن الأساس الموضوعي ل22 شكوى وتبيَّن لها حدوث انتهاكات للاتفاقية في 9 حالات منها. |
57. À la date d'achèvement de la présente étude, le Comité avait adopté des opinions finales sur le fond concernant 22 plaintes et avait constaté des violations de la Convention dans neuf d'entre elles. | UN | 57- ووقت إتمام هذا التقرير، كانت اللجنة قد اعتمدت آراء نهائية بشأن الأساس الموضوعي ل22 شكوى وتبيَّن لها حدوث انتهاكات للاتفاقية في 9 حالات منها. |
En conséquence, les griefs que l'auteur tire des articles 14 et 15 du Pacte sont incompatibles ratione materiae avec les dispositions du Pacte et sont irrecevables en vertu du Protocole facultatif. | UN | وعليه، فإن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 14 و15 من العهد لا تتفق من حيث الأساس الموضوعي مع أحكام العهد وغير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
4.3.1 En ce qui concerne la violation présumée de l'article 26, l'État partie soutient que la communication est irrecevable ratione materiae ou, s'il en va autrement, que les faits allégués ne constituent pas une violation. | UN | 4-3-1 ففيما يتعلق بادعاء الإخلال بأحكام المادة 26، ذهبت الدولة الطرف إلى أن البلاغ غير مقبول من حيث الأساس الموضوعي أو، بعبارة أخرى، أنه لا يشكل انتهاكاً. |
La définition de ce concept est aussi directement liée à la définition de l'< < acte officiel > > ou < < acte accompli à titre officiel > > , les seuls actes couverts par l'immunité ratione materiae. | UN | كذلك فإن تعريف المفهوم يتصل مباشرة بتعريف " فعل رسمي " أو فعل تم القيام به بصفة رسمية " وهي الأفعال التي تغطيها فقط الحصانة القائمة على الأساس الموضوعي. |
Le tribunal n'a pas examiné l'appel au fond. | UN | ومن هذا المنطلق لم تنظر المحكمة في الأساس الموضوعي للطلب. |