Ce sont là les raisons pour lesquelles notre délégation votera contre la section XIII en particulier, et qui ne concernent en l'occurrence que le cadre logique du Bureau du Conseiller spécial pour la prévention du génocide. | UN | هذه هي الأسباب التي من أجلها سيصوت وفدنا ضد القسم الثالث عشر خصوصاً. وفي هذا السياق، فإن تصويتنا يتعلق بالإطار المنطقي للمستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية على سبيل الحصر. |
Voici donc les raisons pour lesquelles nous ne sommes pas en position d'appuyer le projet de résolution A/C.1/56/L.6. | UN | هذه هي الأسباب التي من أجلها لم نستطع تأييد مشروع القرار A/C.1/56/L.6. |
Mme Gasri (France) : Nous prenons la parole pour expliquer les raisons pour lesquelles nous voterons contre l'amendement proposé. | UN | السيدة غاسري (فرنسا) (تكلمت بالفرنسية): إننا نأخذ الكلمة لشرح الأسباب التي من أجلها سنصوّت معارضين للتعديل المقترَح. |
h) Les résultats de toute procédure de consultation et de clarification engagée conformément à l'article IV ou, s'il y a lieu, l'exposé des motifs pour lesquels il n'a pas été engagé de procédure de ce genre. | UN | )ح( بيان نتائج عملية تشاور وتوضيح وفقاً للمادة الرابعة، أو إذا كان لﻷمر علاقة بالموضوع شرح اﻷسباب التي من أجلها لم يتم إجراء عملية تشاور وتوضيح. |
5.2 Pour ce qui est de l'opposition et du recours administratif contre la décision du Ministre de la justice, il ne s'agit pas de recours utiles, parce que les raisons rendant l'expulsion contraire au principe de non-refoulement existent depuis que l'auteur a été baptisé, soit depuis le 10 juillet 2006. | UN | 5-2 وفيما يخص الاعتراض على وزارة العدل والدعوى الإدارية ضدها فإن كلا الأمرين عديم الفعالية كسبيل من سبل الانتصاف لأن الأسباب التي من أجلها يشكّل الترحيل انتهاكاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية لم تتحقق إلا بعد أن عُمّد صاحب البلاغ أي بعد 10 تموز/ يوليه 2006. |
C'est l'une des raisons pour lesquelles l'Autriche appuie la création d'une cour criminelle internationale. | UN | وهذا هو أحد اﻷسباب التي من أجلها تؤيد النمسا إنشاء محكمة جنائية دولية. |
M. Van Ness a fait l'historique de principes fondamentaux concernant le recours à la justice réparatrice dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et évoqué les raisons pour lesquelles de nombreux États Membres estimaient qu'il était important d'élaborer des principes communs dans une perspective internationale. | UN | وتتبّع السيد فان نيس تاريخ المبادئ الأساسية المقترحة بشأن استعمال العدالة التصالحية داخل نطاق الأمم المتحدة، وأوجز الأسباب التي من أجلها يرى كثير من الدول الأعضاء أن وضع مبادئ عامة على أساس دولي يعتبر أمرا هاما. |
10) Telles sont les raisons pour lesquelles le projet de directive 3.1.3 précise que les réserves < < implicitement autorisées > > du fait qu'elles ne sont pas formellement exclues par le traité doivent être compatibles avec l'objet et le but du traité. | UN | (10) وهذه هي الأسباب التي من أجلها يوضح المبدأ التوجيهي 3-1-3 أن " التحفظات التي تجيزها المعاهدة ضمناً " لكونها لا تستبعدها المعاهدة رسمياً يجب أن تكون متوافقة مع غرض المعاهدة ومقصدها. |
Dans le Rapport mondial sur le développement humain 2000, il est fait une distinction entre deux grands modèles de démocratie − la démocratie majoritaire et la démocratie intégratrice − et les raisons pour lesquelles la démocratie intégratrice permet davantage la promotion et la protection des droits de l'homme que la démocratie limitée au gouvernement de la majorité y sont analysées. | UN | ولقد ميز تقرير التنمية البشرية لعام 2000 نموذجين واسعين للديمقراطية - نموذج قائم على الأغلبية ونموذج قائم على الشمولية - واستكشف الأسباب التي من أجلها نجد أن الديمقراطية القائمة على الشمولية تفضي إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها أكثر مما تفضي إليه الديمقراطية الضيقة المنحصرة في قاعدة الأغلبية. |
10) Telles sont les raisons pour lesquelles la directive 3.1.3 précise que les réserves < < implicitement autorisées > > du fait qu'elles ne sont pas formellement exclues par le traité doivent être compatibles avec l'objet et le but du traité. | UN | 10) وهذه هي الأسباب التي من أجلها يوضح المبدأ التوجيهي 3-1-3 أن " التحفظات التي تجيزها المعاهدة ضمناً " لكونها لا تستبعدها المعاهدة رسمياً يجب أن تكون متوافقة مع غرض المعاهدة ومقصدها. |
Le Comité recommande que le Département de l'appui aux missions ordonne à toutes les missions : a) d'effectuer des vérifications complètes et détaillées de leur inventaire physique des biens durables; b) de faire tout leur possible pour déterminer les raisons pour lesquelles certains biens sont introuvables; c) d'expliquer les écarts dans les plus brefs délais, afin de garantir l'exactitude des données relatives aux biens durables. | UN | 130 - يوصي المجلس بأن تطلب إدارة الدعم الميداني من جميع البعثات ما يلي: (أ) إجراء عمليات تحقق فعلي تامة وكاملة بشأن الممتلكات غير المستهلكة؛ (ب) بذل أقصى جهد ممكن للتأكد من الأسباب التي من أجلها لم يعثر بعد على تلك الأصول؛ (ج) التعجيل بعملية تسوية الفوارق لضمان دقة البيانات المتصلة بالممتلكات غير المستهلكة. |
45. En ce qui concerne l'article 27 du Pacte (question no 22), étant donné que les négociations sur les questions de l'indemnisation financière et de l'autonomie gouvernementale entre le Gouvernement et la bande du lac Lubicon semblent dans l'impasse, M. Johnson López souhaiterait connaître le sentiment du Gouvernement canadien sur les raisons pour lesquelles le chef Ominayak a rejeté la proposition de reprise des négociations. | UN | 45- وفيما يتعلق بالمادة 27 من العهد (السؤال رقم 22) ونظراً لأن المفاوضات بشأن مسائل التعويض المالي والاستقلال الذاتي الحكومي بين الحكومة وجماعة بحيرة ليبيكون، يبدو أنها قد وصلت إلى طريق مسدود، فإن السيد جونسون لوبيز يود أن يعرف شعور الحكومة الكندية حيال الأسباب التي من أجلها رفض الزعيم أومينياك اقتراح معاودة المفاوضات. |
h) Les résultats de toute procédure de consultation et de clarification engagée conformément à l'article IV ou, s'il y a lieu, l'exposé des motifs pour lesquels il n'a pas été engagé de procédure de ce genre. | UN | )ح( بيان نتائج عملية تشاور وتوضيح وفقاً للمادة الرابعة، أو إذا كان لﻷمر علاقة بالموضوع شرح اﻷسباب التي من أجلها لم يتم إجراء عملية تشاور وتوضيح. |
5.2 Pour ce qui est de l'opposition et du recours administratif contre la décision du Ministre de la justice, il ne s'agit pas de recours utiles, parce que les raisons rendant l'expulsion contraire au principe de non-refoulement existent depuis que l'auteur a été baptisé, soit depuis le 10 juillet 2006. | UN | 5-2 وفيما يخص الاعتراض على وزارة العدل والدعوى الإدارية ضدها فإن كلا الأمرين عديم الفعالية كسبيلين من سبل الانتصاف لأن الأسباب التي من أجلها يشكّل الترحيل انتهاكاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية لم تتحقق إلا بعد أن عُمّد صاحب البلاغ أي بعد 10 تموز/يوليه 2006. |
La Directrice générale adjointe chargée des opérations a reconnu que ces systèmes financiers étaient trop compliqués; c'était l'une des raisons pour lesquelles on allait demander à un consultant de les étudier. Pour commencer, le secrétariat établirait désormais, dès 1995, des budgets de pays intégrés. | UN | وأضاف أن نائب المدير التنفيذي لشؤون العمليات أقر بأن النظم مفـــرطة في التعقيد وعدد ذلك بين اﻷسباب التي من أجلها سيعيﱠن خبير استشاري ليعمل في مجال النظم المالية؛ وكبداية، تعمل اﻷمانة اﻵن على وضع ميزانية متكاملة على الصعيد القطري بدءا من هذا العام. |