"الأسباب الجذرية التي" - Traduction Arabe en Français

    • les causes profondes
        
    • causes profondes qui
        
    • causes profondes de
        
    • causes fondamentales
        
    • s'attaquer aux causes profondes
        
    Cela permettra d'éliminer les causes profondes qui poussent certains États à chercher à se procurer des armes de destruction massive. UN وهذا سوف يساعد على إزالة الأسباب الجذرية التي تحدو ببعض الدول إلى السعي إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Le Conseil étudie de plus en plus les causes profondes conduisant aux crises et aux confrontations militaires. UN والمجلس ينظر بشكل متزايد في الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى الأزمات والمواجهة العسكرية.
    Toutefois, les causes profondes du conflit n'ont pas disparu, ce qui crée le sentiment que trop d'obstacles s'opposent encore à l'exercice des droits économiques et sociaux en Sierra Leone. UN ومع ذلك، ما فتئت الأسباب الجذرية التي تقف وراء النـزاع قائمة، مما يخلق إحساساً بأن هناك الكثير من العراقيل التي ما زالت تحول دون إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في سيراليون.
    Elles ne peuvent donc se substituer au traitement de leurs causes profondes, qui résident en général dans de graves problèmes socioéconomiques. UN ولذلك يجب ألا تكون بديلا عن معالجة الأسباب الجذرية التي تقع عادة في لب المشاكل الاجتماعية الاقتصادية الرئيسية.
    Il faut remédier à ces causes profondes de la violence et de la traite en adoptant des lois et des politiques ciblées. UN وينبغي التصدي لهذه الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى العنف والاتجار بها، من خلال تدابير موجهة في التشريعات والسياسات.
    Assurer une meilleure protection aux enfants se trouvant dans des circonstances particulièrement difficiles et s'attaquer aux causes fondamentales de ces situations. UN توفير حماية أفضل لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة ومعالجة اﻷسباب الجذرية التي أدت إلى إيجاد مثل هذه الظروف.
    les causes profondes qui contribuent à la propagation du terrorisme doivent être éliminées par des mesures préventives. UN ويجب اجتثاث الأسباب الجذرية التي تسهم في انتشار الإرهاب من خلال اتخاذ تدابير وقائية.
    En même temps, le Mouvement des pays non alignés considère qu'il est important de ne pas perdre de vue les causes profondes du problème de la piraterie qui s'aggrave. UN وفي الوقت نفسه، تعتبر حركة عدم الانحياز أن من المهم عدم التغاضي عن الأسباب الجذرية التي أدّت إلى تفاقم مسألة القرصنة.
    Un examen plus attentif de la situation dans des pays particuliers lui permet de déceler des points communs et de se concentrer ainsi sur les causes profondes qui sont à l'origine des violations du droit à la vie et les perpétuent. UN وتمكن الدراسة الدقيقة لبلدان محددة المقررة الخاصة من تحديد أنماط مشتركة وبذلك يمكن معالجة بعض الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى انتهاكات الحق في الحياة وتديمها.
    On ne devient pas instantanément un réfugié : les causes profondes se développent souvent lentement, jusqu'à la survenance brutale d'un événement catalyseur, qui pousse la personne à fuir. UN وليس اللجوء عملية آنية. فهو ينطلق من الأسباب الجذرية التي تتنامى عادة ببطء وتفجر فجأة المادة الحفازة التي تتسبب بالفعل في الفرار.
    Pour être efficace, il fallait traiter les causes profondes du conflit, et il fallait de la part du Gouvernement et de la communauté internationale un engagement sérieux sur le long terme, appuyé par l'affectation de ressources en temps opportun. UN ولكي تنجح هذه العملية يجب تناول عدد من الأسباب الجذرية التي تتطلب التزاما طويل الأجل من جانب كل من الحكومة والمجتمع الدولي ونشر الموارد في الوقت المناسب.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'examiner attentivement les causes profondes de cette violence interethnique et les raisons pour lesquelles la situation s'est envenimée. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف بتأنٍ في الأسباب الجذرية التي كانت وراء هذه الأحداث، بما في ذلك العنف بين الأعراق، وفي الأسباب التي كانت وراء تصعيد الوضع.
    Vous avez souligné la nécessité impérative de traiter des causes profondes qui restreignent les capacités institutionnelles de l'Assemblée générale. UN لقد شددتم على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية التي تحد من القدرة المؤسسية للجمعية العامة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures efficaces pour s'attaquer aux problèmes fondamentaux et aux causes profondes qui font obstacle à la coexistence pacifique entre les différents groupes ethniques présents sur son territoire. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة لحل المشاكل الأساسية ومعالجة الأسباب الجذرية التي تشكل عائقاً أمام التعايش السلمي بين مختلف المجموعات الإثنية التي تعيش في إقليم الدولة الطرف.
    Si elle est mise en œuvre, cette perspective peut aider à envisager des interventions holistiques tout en s'attaquant aux causes profondes qui empêchent de parvenir à l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN وهذا المنظور إذا نُفِّذ، يمكن أن يساعد على توخي تدخلات شاملة مع معالجة الأسباب الجذرية التي تعوق النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Il fallait s'attaquer aux causes profondes de la vulnérabilité des femmes au sein de la société, parmi lesquelles la pauvreté, la dépendance économique et les inégalités hommes-femmes. UN وأشاروا إلى ضرورة معالجة الأسباب الجذرية التي تجعل من المرأة عنصرا ضعيفا في المجتمع، بما فيها الفقر واتّكالها اقتصاديا على الغير وعدم المساواة بين الجنسين.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'examiner attentivement les causes profondes de cette violence interethnique et les raisons pour lesquelles la situation s'est envenimée. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تنظر بتأنٍ في الأسباب الجذرية التي كانت وراء هذه الأحداث، بما في ذلك العنف بين الأعراق، وفي الأسباب التي كانت وراء تصعيد الوضع.
    Mieux assurer la protection des enfants se trouvant dans des situations particulièrement difficiles et s'attaquer aux causes fondamentales de ces situations. UN توفير حماية أفضل لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية ومعالجة اﻷسباب الجذرية التي تؤدي إلى إيجاد مثل هذه الظروف.
    Reconnaissant la nécessité de s'attaquer aux causes profondes, y compris la pauvreté et le sous—développement, qui font qu'un enfant risque davantage d'être victime de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants, UN وإذ تدرك ضرورة معالجة الأسباب الجذرية التي تسهم في تعرض الطفل لبيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية بما في ذلك الفقر والتخلف،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus