"الأسباب الجذرية للصراعات" - Traduction Arabe en Français

    • causes profondes des conflits
        
    • causes des conflits
        
    • aux racines du conflit
        
    • lumière les sources des conflits
        
    • origine des conflits
        
    • causes profondes des différends
        
    • les causes premières des conflits
        
    • attaquer aux causes fondamentales des conflits
        
    Elles ne peuvent se substituer aux solutions à apporter aux causes profondes des conflits, qui doivent faire l'objet de mesures concertées et globales. UN وينبغي عدم استخدامها كبديل لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات والتي يتعين أن تعالج بشكل منسق وشامل.
    L'ignorance et l'intolérance sont parmi les causes profondes des conflits. UN والجهل والتعصب من الأسباب الجذرية للصراعات.
    Réaffirmant qu'il importe de continuer à suivre la situation en Amérique centrale afin de s'attaquer aux causes profondes des conflits armés qui ont retardé le développement de la région et d'éviter toute régression, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة مواصلة تركيز الاهتمام على الحالة في أمريكا الوسطى من أجل إزالة الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة التي أعاقت التنمية في المنطقة، وتفادي حدوث انتكاسة في المنجزات التي تحققت،
    Le débat a été axé sur le rôle de la consolidation de la paix en tant qu'outil servant à assurer la durabilité de la paix et à s'attaquer aux causes profondes des conflits. UN وتركز النقاش على دور بناء السلام كأداة لضمان استمراره، ولمواجهة الأسباب الجذرية للصراعات.
    Il appelait le Conseil à se pencher sur les causes profondes des conflits. UN ودعا المجلس إلى معالجة الأسباب الجذرية للصراعات.
    Le rapport s'attache aux causes profondes des conflits et à la nécessité de mettre au point des stratégies à long terme de prévention des conflits. UN ويركز هذا التقرير على الأسباب الجذرية للصراعات وضرورة إعداد استراتيجيات طويلة الأجل لمنع نشوبها.
    Nous croyons que la compréhension des causes profondes des conflits armés constitue la base de leur prévention. UN ونعتقد أن فهم الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة هو الأساس لمنع نشوب الصراعات.
    Le déploiement d'opérations de maintien de la paix ne doit pas nous dispenser d'analyser et d'éliminer les causes profondes des conflits. UN وعلى الرغم من إنشائنا لعمليات حفظ السلام، ينبغي لنا ألا نغفل تحليل الأسباب الجذرية للصراعات والسعي لتسويتها.
    Dans ce contexte, ma délégation se félicite de la volonté collective de tous les États Membres de continuer à développer la capacité de l'ONU de traiter des causes profondes des conflits. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بالإرادة الجماعية لكل الدول الأعضاء للمزيد من تطوير قدرة الأمم المتحدة على معالجة الأسباب الجذرية للصراعات.
    Les coûteuses opérations de maintien de la paix ne sauraient se substituer aux activités qui visent à combattre les causes profondes des conflits. UN 61 - وأوضح أن عمليات حفظ السلام الباهظة التكاليف ليست بديلا للقيام بأنشطة لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات.
    Il est essentiel de s'attaquer aux causes profondes des conflits violents en instaurant la démocratie et en sauvegardant les droits de l'homme, en encourageant le développement économique et social et en éliminant les barrières commerciales et les fardeaux de la dette. UN ومن الضروري معالجة الأسباب الجذرية للصراعات العنيفة وذلك ببناء الديمقراطية، وحماية حقوق الإنسان، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وأيضا من خلال إزالة الحواجز التجارية وعبء الديون.
    L'élaboration de mesures préventives spécifiques destinées à éliminer les causes profondes des conflits potentiels devrait être le point de mire des Nations Unies dans un avenir proche. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تركز انتباهها في المستقبل القريب على تطوير تدابير وقائية محددة للقضاء على الأسباب الجذرية للصراعات المحتملة.
    La mise en place de mécanismes d'alerte rapide, la reconnaissance des causes profondes des conflits dans les meilleurs délais et la recherche d'une solution à ces conflits peuvent largement contribuer à améliorer la situation en matière de réfugiés. UN وأوضحت أن إنشاء آليات للإنذار المبكر والتعرف على الأسباب الجذرية للصراعات في مرحلة مبكرة من شأنه أن يسهم كثيرا في تخفيف محنة اللاجئين.
    Le Conseil souligne également l'importance d'une intervention internationale coordonnée pour régler les problèmes économiques, sociaux, culturels et humanitaires qui sont souvent les causes profondes des conflits armés. UN " ويشدد المجلس أيضا على أهمية أن تكون ثمة استجابة دولية منسقة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية التي كثيرا ما تشكل الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة.
    Le Conseil souligne également l'importance d'une intervention internationale coordonnée pour régler les problèmes économiques, sociaux, culturels et humanitaires qui sont souvent les causes profondes des conflits armés. UN " ويشدد المجلس أيضا على أهمية أن تكون ثمة استجابة دولية منسقة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية التي كثيرا ما تشكل الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة.
    Chaque État doit élaborer sa propre stratégie pour assurer la paix et la sécurité et les organisations régionales et internationales ont un rôle à jouer dans la formulation des politiques et le renforcement des capacités de lutte contre les causes profondes des conflits. UN ويجب على كل دولة أن تضع استراتيجيتها الخاصة بها لضمان السلام والأمن، وعلى المنظمات الإقليمية والدولية أن تضطلع بدورها في صياغة السياسات وبناء القدرات لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات.
    Cependant, nous sommes encore en retard s'agissant de lutter contre les causes des conflits et leur récurrence. UN ومع ذلك، ما زلنا متلكئين في معالجة الأسباب الجذرية للصراعات وتكرار حدوثها.
    b) Augmentation du nombre de recommandations figurant dans les rapports émanant du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique sur les mesures à mettre en œuvre pour s'attaquer aux racines du conflit qui sont incluses dans les résolutions de l'Assemblée générale sur l'Afrique UN (ب) عدد التوصيات الواردة في التقارير الصادرة عن مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا عن تدابير معالجة الأسباب الجذرية للصراعات المدرجة في قرارات الجمعية العامة بشأن أفريقيا
    9.7 Compte tenu des liens inextricables entre la paix et le développement en Afrique, on analysera et on mettra en lumière les sources des conflits, en cherchant à déceler leurs signes annonciateurs dans les pays africains, et on fournira des conseils sur les mesures à prendre pour atténuer ces conflits. UN 9-7 ونظرا لأوجه الترابط القائمة بين السلام والتنمية في أفريقيا، فإن البرنامج الفرعي سيحلل الأسباب الجذرية للصراعات في البلدان الأفريقية وسيلفت الانتباه إليها، وسيرصد إشارات الإنذار المبكر وسيقدم المشورة بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها للتخفيف من حدة الصراعات في البلدان الأفريقية.
    En effet, l'implication des institutions financières tant souhaitée, favoriserait l'éradication de la pauvreté, autre cause notable à l'origine des conflits. UN ومن شأن إشراك المؤسسات المالية، وهو أمر مرغوب فيه بشدة، أن يساعد في القضاء على الفقر، الذي يشكل أحد أهم الأسباب الجذرية للصراعات.
    38.8 Il est indispensable que les États Membres de l'ONU mettent au point des positions communes et approches concertées pour faire face aux menaces et défis existants, nouveaux et qui se font jour concernant la paix et la sécurité internationales, ainsi que pour s'attaquer aux causes profondes des différends. UN 38-8 ومن الضروري للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تضع مفاهيم مشتركة ونهجا متفقا عليها لمعالجة الأخطار والتحديات القائمة والجديدة والناشئة التي تهدد السلام والأمن الدوليين فضلاً عن معالجة الأسباب الجذرية للصراعات.
    b) i) Augmentation du nombre d'outils et de techniques adoptés pour évaluer les causes premières des conflits et de l'instabilité UN (ب) ' 1` ازدياد عدد الأدوات والتقنيات المستعملة في تقييم الأسباب الجذرية للصراعات وعدم الاستقرار
    La République de Moldova a la conviction que la meilleure stratégie pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales consiste à s'attaquer aux causes fondamentales des conflits. UN وجمهورية مولدوفا مقتنعة بأن أفضل استراتجية لصيانة السلم واﻷمن الدوليين هي معالجة اﻷسباب الجذرية للصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus