"الأسباب الجذرية للنزاع" - Traduction Arabe en Français

    • causes profondes du conflit
        
    • les causes profondes des conflits
        
    • causes fondamentales du conflit
        
    • racines du conflit
        
    • les sources des conflits
        
    • causes profondes de conflit
        
    • les causes profondes d'un conflit
        
    • les causes sous-jacentes du conflit
        
    • des causes profondes
        
    Il importe également de s'attaquer aux causes profondes du conflit somalien. UN وأشار إلى ضرورة تنفيذ إجراءات رامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في الصومال.
    70. Le Rapporteur spécial estime que toute solution politique durable doit s'attaquer aux causes profondes du conflit. UN 70- ويرى المقرر الخاص أن أي حل سياسي مستدام يجب أن يعالج الأسباب الجذرية للنزاع.
    Nouer des partenariats dans ces domaines contribue également à la paix et à la stabilité en Afrique, parce que cela permet de s'attaquer aux causes profondes du conflit. UN إن الشراكة في هذه الميادين مساهمة في السلم والاستقرار في أفريقيا أيضا، لأنها تعالج الأسباب الجذرية للنزاع.
    Ces questions peuvent être traitées plus en amont et les causes profondes des conflits peuvent être décelées et traitées avant qu'elles n'empirent. UN ويمكن تناول تلك القضايا في وقت مبكر وتحديد الأسباب الجذرية للنزاع ومعالجتها قبل أن تتفاقم.
    Il est clair que le pays demeure une poudrière susceptible de prendre feu à tout moment si les causes profondes du conflit ne sont pas traitées. UN 101 - ومن الواضح أن البلد لا يزال كبرميل بارود يمكن أن يشتعل بسهولة إذا ظلت الأسباب الجذرية للنزاع دون علاج.
    Si cet accord est appliqué scrupuleusement, il devrait permettre d'éliminer de nombreuses causes profondes du conflit qui sévit au Darfour. UN ويشكل التنفيذ المخلص للاتفاق وسيلة يمكن بواسطتها حل الكثير من الأسباب الجذرية للنزاع في دارفور.
    Les causes profondes du conflit ne sont pas nécessairement traitées comme il faut et nombre de ceux qui ont participé aux violences ne sont pas nécessairement traduits en justice. UN وقد لا يمكن التعامل مع الأسباب الجذرية للنزاع على نحو ملائم، وربما لن يقدم الكثير من الذين شاركوا في أعمال العنف إلى العدالة.
    Les Nations Unies n'ont fait aucun effort soutenu pour éliminer les causes profondes du conflit. UN وأردف قائلا إن الأمم المتحدة لم تبذل جهداً مستمراً لحل الأسباب الجذرية للنزاع.
    Les divisions politiques entre les partis et en leur sein, et la réalisation d'un consensus politique sur la lutte contre les causes profondes du conflit ont continué de poser problème. UN غير أن الانقسامات السياسية بين الأحزاب وداخلها، وتحقيق توافق سياسي بشأن معالجة الأسباب الجذرية للنزاع ظلت تشكل تحديا.
    La FINUL ne dispose ni du mandat, ni des outils nécessaires pour s'attaquer aux causes profondes du conflit, question restée dans l'ensemble sans réponse. UN ولا تملك اليونيفيل الولاية أو الأدوات اللازمة لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع التي لم يُنظر في معظمها بعد.
    Par ailleurs, il faut redoubler d'efforts pour promouvoir la réconciliation au niveau local et remédier aux causes profondes du conflit dans le pays. UN ويجب أيضا تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة العشائرية ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في البلد.
    Il a souligné que, malgré les progrès que la Sierra Leone avait fait ces 10 dernières années, des défis restaient à relever, et notamment celui de s'attaquer aux causes profondes du conflit. UN وأكد أنه على الرغم من أن البلد قد حقق تقدما على مدى العقد الماضي، فإن التحديات لا تزال قائمة، ولا سيما فيما يتعلق بمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    Il est convenu que la prochaine phase du processus de paix doit permettre de s'attaquer aux causes profondes du conflit armé, à savoir notamment les politiques sociales discriminatoires, l'exclusion des populations autochtones et l'existence d'inégalités économiques criantes. UN وتم التوصل إلى اتفاق على أن المرحلة المقبلة من التنفيذ ينبغي أن تتناول الأسباب الجذرية للنزاع المسلح، مثل السياسات الاجتماعية التمييزية، واستبعاد السكان الأصليين والتفاوت الاقتصادي الصارخ.
    Il a souligné qu'il importait d'adopter une approche multidimensionnelle pour s'attaquer aux causes profondes du conflit somalien, tout en poursuivant les opérations militaires et en apportant un soutien à l'armée nationale somalienne. UN وشدد على أهمية اتّباع نهج متعدد الأبعاد لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع الدائر في الصومال، مع مواصلة العمليات العسكرية ودعم الجيش الوطني الصومالي.
    Se fondant sur l'Accord-cadre, il a également invité l'Envoyée spéciale à conduire un processus politique global ouvert à toutes les parties prenantes qui permette de remédier aux causes profondes du conflit. UN وشجع مجلس الأمن المبعوثة الخاصة كذلك على قيادة عملية سياسية شاملة تضم جميع الجهات المعنية من أجل معالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    À chaque étape de ma visite, j'ai transmis un message en trois points : en premier lieu, arrêtez les hostilités; en deuxième lieu, amorcez le dialogue; enfin, en troisième lieu, attaquez-vous aux causes profondes du conflit. UN وفي كل مرحلة من مراحل زيارتي هذه، كنت أحمل رسالة من ثلاثة أركان: أولا، وقف القتال؛ ثانيا، بدء الحوار؛ وثالثا، معالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    Il a ensuite fait des recommandations concrètes sur la manière de lutter contre les causes profondes des conflits, à tous les stades de l'établissement de la paix, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix. UN ومضى يقترح توصيات محددة بشأن سبل معالجة هذه الأسباب الجذرية للنزاع في مراحل صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    Il continuera d'analyser et de mettre en relief les causes profondes des conflits qui touchent les pays africains, de s'attacher à en déceler les signes annonciateurs et de formuler des recommandations sur les mesures à prendre pour y mettre fin. UN وسوف يواصل تحليل الأسباب الجذرية للنزاع في البلدان الأفريقية وتوجيه الانتباه إليها، ورصد إشارات الإنذار المبكر وتقديم توصيات بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها لمعالجة النزاع العنيف في البلدان الأفريقية.
    Dans le cadre de ce processus, il faudra recenser les causes fondamentales du conflit, notamment les causes de dé-sintégration sociale, et s'y attaquer afin d'éviter le piège du recours à de simples palliatifs. UN ويجب تحديد الأسباب الجذرية للنزاع والتصدي لها خلال هذه العملية، بما في ذلك تحديد أسباب عدم التكامل الاجتماعي، من أجل تفادي الوقوع في شَرَك استعمال مجرد مُسَكِّنات.
    Pour s'attaquer aux racines du conflit en République centrafricaine, il faut que chacun assume ses responsabilités, y compris la communauté internationale, qui doit réaffirmer sa volonté d'aider les autorités du pays à mettre en œuvre les plans de relèvement rapide et à revitaliser l'économie. UN وتتطلب معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في جمهورية أفريقيا الوسطى مساءلة متبادلة تشمل التزام المجتمع الدولي المستمر وتقديم الدعم إلى سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى لتنفيذ خطط التعافي المبكر وإنعاش الاقتصاد.
    Compte tenu des liens étroits entre la paix et le développement durable en Afrique, le sous-programme permettra de continuer d'analyser et de mettre en lumière les sources des conflits, en cherchant à déceler leurs signes annonciateurs dans les pays africains, et de formuler des recommandations sur les mesures à prendre pour désamorcer ces conflits. UN ونظراً للروابط المشتركة بين السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا، فإن هذا البرنامج الفرعي سيواصل تحليل الأسباب الجذرية للنزاع في البلدان الأفريقية وتوجيه الانتباه إليها، ورصد إشارات الإنذار المبكر وتقديم توصيات بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها لمعالجة النزاعات العنيفة في البلدان الأفريقية.
    a) À continuer de chercher à instaurer la paix et la stabilité dans la région et de remédier aux causes profondes de conflit dans le cadre de programmes de développement économique et social ; UN (أ) متابعة السعي إلى إحلال السلام والاستقرار في المنطقة ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في إطار برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Il importe également de traiter les causes profondes d'un conflit et d'assurer la stabilité et le développement à long terme en investissant dans le renforcement des institutions et en encourageant le renforcement des capacités nationales dans les domaines de la sécurité, de la justice et de la gouvernance. UN ومن المهم أيضا معالجة الأسباب الجذرية للنزاع وكفالة الاستقرار والتنمية الطويلي الأجل بالاستثمار في بناء المؤسسات وتعزيز بناء القدرات الوطنية في مجالات الأمن والعدالة وشؤون الحكم.
    les causes sous-jacentes du conflit ont alors plus de chances d'être réglées, et le règlement politique acquiert une plus grande légitimité et suscite une plus grande adhésion. UN ويرجح أن تكون تلك العملية أقدر على معالجة الأسباب الجذرية للنزاع وأن تزيد شرعية وملكية التسوية السياسية.
    La paix et la stabilité durables seront mieux réalisées par l'élimination des causes profondes des conflits sur la base du dialogue et de la réconciliation. UN وسيتحقق السلام المستدام والاستقرار على أفضل وجه بمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع على أساس الحوار والمصالحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus