"الأسباب المحتملة" - Traduction Arabe en Français

    • les causes possibles
        
    • les raisons possibles
        
    • causes possibles de
        
    • causes potentielles
        
    • causes probables
        
    • motifs possibles
        
    • des causes possibles
        
    • les raisons qui
        
    Elles trouvent des appuis et commencent à déceler les causes possibles de leurs maladies. UN وتلقى هؤلاء النساء الدعم، وقد بدأن في استكشاف الأسباب المحتملة لأمراضهن.
    La Commission a recommandé également, entre autres, l'ouverture d'une enquête sur l'éventuelle négligence médicale du personnel de l'hôpital dans les soins apportés au mineur Marcelino Zapoteco et sur les causes possibles de son décès. UN كما أُوصِي بإجراء تحقيق لتحديد ما إذا كان الموظفون الطبيون في المستشفى قد أهملوا واجبهم في تقديم الرعاية الطبية إلى القاصر مارسيلينو سابوتيكو وبتحديد الأسباب المحتملة لوفاته.
    Selon une autre opinion, il serait impossible d'établir une liste complète qui engloberait toutes les raisons possibles de suspendre des visites; une formulation plus générale s'imposait donc. UN وقال رأي آخر إنه من المستحيل تجميع قائمة شاملة تغطي كل الأسباب المحتملة لتعليق الزيارات ومن ثم ينبغي استخدام صيغة عامة.
    Quatrièmement, enfin, je voudrais évoquer d'autres scénarios qui permettent de distinguer les causes potentielles de conflit. UN نقطتي الرابعة والأخيرة هي الإشارة إلى سيناريوهات تمكننا من التفريق بين الأسباب المحتملة للصراع.
    On attend juste que le labo nous donne l'analyse de sang et du foie pour nous aider à réduire les causes probables. Open Subtitles نحن ننتظر النتائج المعملية ليعطونا نتائج فحوصات الدم والكبد ليساعدونا على معرفة الأسباب المحتملة
    Toujours au sujet de la discrimination, il voudrait savoir si, dans la liste des motifs possibles de discrimination figurant dans la Charte des droits, le terme < < autres > > est interprété comme comprenant l'âge et le handicap. UN وفيما يخص مسألة التمييز أيضاً، تساءل السيد يالدين عما إذا كانت عبارة " وغيرها " تفسر على أنها تشمل السن والعجز في قائمة الأسباب المحتملة للتمييز الوارد ذكرها في ميثاق الحقوق.
    Quelquesunes des causes possibles de ce paiement tardif sont également indiquées; UN وقد أُدرج في هذا الفرع أيضا بعض الأسباب المحتملة للتأخر في تسديد الاشتراكات؛
    Cet élément matériel aurait dû conduire les autorités de l'État partie à demander une expertise indépendante pour établir les causes possibles des cicatrices en question et l'époque à laquelle les blessures ont été infligées. UN وكان ينبغي أن يكون هذا الدليل المادي كافياً لأن تطلب سلطات الدولة الطرف الاستعانة بالخبرة الفنية المستقلة لتحديد الأسباب المحتملة لهذه الجروح وعمرها.
    Cet élément matériel aurait dû conduire les autorités de l'État partie à demander une expertise indépendante pour établir les causes possibles des cicatrices en question et l'époque à laquelle les blessures avaient été infligées. UN وكان ينبغي أن يكون هذا الدليل المادي كافياً لسلطات الدولة الطرف لكي تطلب رأي خبير مستقل لمعرفة الأسباب المحتملة لهذه الندبات وعمرها.
    Cet élément matériel aurait dû conduire les autorités de l'État partie à demander une expertise indépendante pour établir les causes possibles des cicatrices en question et l'époque à laquelle les blessures ont été infligées. UN وكان ينبغي أن يكون هذا الدليل المادي كافياً لأن تطلب سلطات الدولة الطرف الاستعانة بالخبرة الفنية المستقلة لتحديد الأسباب المحتملة لهذه الجروح وعمرها.
    M. Morris serait-il d'accord pour dire qu'il y a effectivement un paradoxe et, dans l'affirmative, pourrait-il apporter des éléments sur les causes possibles de ce paradoxe? Enfin, M. Morris aurait-il des suggestions à faire sur la façon dont on pourrait inverser la situation? UN هل يوافق السيد موريس على وجود هذا التناقض بالفعل، ولو كان الأمر كذلك، فهل له أن يشرح لنا الأسباب المحتملة لذلك؟ أخيرا، هل لدى السيد موريس أي اقتراحات بشأن إمكانية عكس هذا الاتجاه؟
    Enfin, il lui recommande d'étudier les causes possibles du suicide chez les jeunes et de définir le profil de ceux qui semblent le plus exposés, et de mettre en place des programmes de soutien et d'intervention, en particulier dans le domaine de la santé mentale. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بدراسة الأسباب المحتملة لحالات الانتحار في صفوف الشباب وخصائص أولئك الذين يبدو أنهم معرضون لأشد المخاطر، ووضع برامج للدعم والتدخل، ولا سيما في مجال الصحة العقلية.
    Le Secrétaire général devrait à l'avenir veiller plus particulièrement à déterminer les causes possibles des tendances et constantes qui se dégagent des données présentées, en indiquant si les tendances sont de nature positive ou négative et, dans ce dernier cas, quelles mesures correctives pourraient être appliquées. UN وفي المستقبل، ينبغي للأمين العام أن يركز على تحديد الأسباب المحتملة للأنماط والاتجاهات التي تظهرها البيانات المقدمة، مع الإشارة إلى ما إذا كانت هذه الاتجاهات إيجابية أم سلبية، وإلى النهج الممكن اعتمادها لمعالجة التطورات السلبية.
    Pour analyser les raisons possibles d'une telle situation, il convient d'étudier les tensions existantes entre les différentes façons de voir et de respecter les droits humains universels d'une part, et les droits collectifs particuliers d'autre part. UN ولدى تحليل الأسباب المحتملة لهذا الوضع، يتعين مراعاة أوجه الشد والجذب القائمة بين أشكال استيعاب واحترام حقوق الإنسان العالمية مقابل الحقوق الجماعية المحلية.
    Expliquer les raisons possibles de ces disparités et fournir des informations sur les mesures prises pour promouvoir la participation des femmes à la vie politique, notamment l'instauration de contingents ou d'autres mesures temporaires spéciales. UN ويرجى توضيح الأسباب المحتملة لهذه المفارقات وتقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة للنهوض بمشاركة المرأة في المجال السياسي، بما في ذلك الحصص أو التدابير الخاصة المؤقتة الأخرى.
    L'administration de la Caisse n'a pas été en mesure d'indiquer quelle était l'incidence respective des différentes causes possibles de l'augmentation. UN ولم تتمكن الإدارة من بيان الأثر المترتب على مختلف الأسباب المحتملة لهذه الزيادة.
    Les mesures précises proposées pour prévenir chacune des causes potentielles des dépassements de coûts et des retards sont les suivantes : UN وفيما يلي الإجراءات المحددة المقترحة لمعالجة كل سبب من الأسباب المحتملة لتجاوز التكاليف والتأخيرات.
    Il importe de surveiller l'évolution de la dette extérieure et intérieure des pays en développement et de mettre au point des mécanismes d'alerte pour détecter les causes potentielles de vulnérabilité. UN ومن المهم رصد تطور الديون الخارجية والمحلية في البلدان النامية وإنشاء آليات للإنذار المبكر لاكتشاف الأسباب المحتملة لجوانب الضعف في هذا المجال.
    causes probables : Open Subtitles الأسباب المحتملة حقيقة أنك لم تشكرها على العشاء لثمان سنوات
    Ceci étant, comme il s'agit là d'un seulement des motifs possibles de réadmission, il est recommandé à la Commission du droit international d'ajouter une clause de sauvegarde pour préciser que d'autres motifs peuvent justifier une réadmission. UN وفي جميع الأحوال، وبما أن ذلك هو سبب واحد من الأسباب المحتملة للسماح بالدخول من جديد إلى الدولة الطاردة، يوصي السلفادور بأن تضيف لجنة القانون الدولي شرطا مقيِّداً للتوضيح بأنه قد تكون هناك أسباب أخرى للسماح بدخول الشخص من جديد إلى الدولة الطاردة.
    Une analyse plus approfondie des causes possibles et des tendances actuelles des migrations internationales de travailleurs vers les pays développés est nécessaire. UN وثمة حاجة إلى مواصلة تحليل الأسباب المحتملة والأنماط القائمة للهجرة الدولية للعمال بغرض العمل في البلدان المتقدمة النمـو.
    Parmi les raisons qui peuvent expliquer l'insuffisance des progrès réalisés, il faut souligner le refus de nombreux gouvernements de considérer avec diligence la problématique des grossesses non désirées. UN إن رفض حكومات عديدة معالجة مسألة حالات الحمل العارض بالشكل المناسب هو من الأسباب المحتملة لانعدام التقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus