Nous avons accueilli, la semaine dernière à Séoul, la réunion plénière du Régime de contrôle des technologies des missiles. | UN | وقد استضفنا الاجتماع العام بشأن نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف المعقود في الأسبوع الماضي في سيول. |
Les consultations que j'ai organisées la semaine dernière à New York ont également révélé un très large soutien pour cette initiative. | UN | وقد كشفت المشاورات التي أجريتها خلال الأسبوع الماضي في نيويورك عن تأييد واسع للمبادرة. |
Pour ce qui est de la réunion des six pays qui s'est tenue la semaine dernière à Beijing, nous avons fait connaître clairement notre position concernant ces pourparlers. | UN | أما فيما يتعلق بالمحادثات السداسية التي جرت في الأسبوع الماضي في بيجين، فقد أوضحنا موقفنا بشأن هذه المحادثات. |
On le voit, outre les morts et les blessés civils, dans l'utilisation persistante de Palestiniens comme boucliers humains constatée encore la semaine dernière dans le village de Biddu. | UN | وبالإضافة إلى قتل وجرح المدنيين، شمل ذلك مواصلة استخدام الفلسطينيين كدروع بشرية، كما حدث الأسبوع الماضي في قرية بِدو. |
La semaine dernière, au cours de la session du Conseil économique et social, nous avons appris que la réforme des institutions financières internationales était en cours. | UN | في الأسبوع الماضي في اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، علمنا بأن إصلاح المؤسسات المالية الدولية جار. |
Selon ma délégation, la Conférence ne peut connaître sans cesse des situations du genre de celle qu'elle a connue la semaine dernière à l'occasion de la Journée internationale de la femme. | UN | إن وفدي يرى أنه لا يمكن للمؤتمر أن يظل يكرر حالات مثل تلك التي حدثت في الأسبوع الماضي في الاحتفال باليوم الدولي للمرأة. |
Les consultations que nous avons tenues au cours de la semaine dernière à New York témoignent également d'un très large appui à l'initiative. | UN | وقد كشفت المشاورات التي أجريناها على مدى الأسبوع الماضي في نيويورك أيضاً عن دعم واسع للمبادرة. |
Cette déclaration conjointe a été présentée la semaine dernière à l'Assemblée mondiale de la santé. | UN | وهذا الإعلان المشترك عُرض في الأسبوع الماضي في جمعية الصحة العالمية. |
Il a passé la plupart de la semaine dernière à traquer la Résistance dans une mission sous couverture dans la Zone Neutre. | Open Subtitles | قضى معظم الأسبوع الماضي في تتبع المقاومة في مهمة سرية بالمنطقة المحايدة |
Bien, la semaine dernière à la réception quand Yussef Khakid serait prétendu entré dans l'immeuble... | Open Subtitles | حسنا، الأسبوع الماضي في حفل الاستقبال عندما خالد يوسف يزعم دخلت المبنى... |
Et reparu la semaine dernière, à Rome. | Open Subtitles | وحتى الآن. هذه الصورة تم إلتقاطها الأسبوع الماضي في روما. |
Il a été tué la semaine dernière, à peu près au moment où tu as été vue au port. | Open Subtitles | لقد قتل الأسبوع الماضي في الوقت الذي تمت رؤيتكِ في الميناء |
Par exemple, la semaine dernière à Fresno, je suis monté sur scène pour faire un battle de rap. | Open Subtitles | أستمع الى هذا الأسبوع الماضي في فرينسو أنهم حتى دعوني أصعد الى المنصة لكي أقوم بمعركة الغناء |
À cette fin, nous continuerons de travailler avec les pays partenaires du Nord et du Sud, comme nous l'avons fait avec succès la semaine dernière à l'occasion du Symposium Trygve Lie sur les libertés fondamentales, dont le thème était les entreprises et les droits de l'homme. | UN | وهي ستواصل العمل مع البلدان الشريكة من الشمال والجنوب تحقيقاً لهذه الغاية، كما فعلنا بنجاح الأسبوع الماضي في ندوة تريغفي لي حول الحريات الأساسية، التي ركزت على الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
J'espère que cela aura un tant soit peu contribué aux élections pacifiques tenues de la semaine dernière dans ce pays. | UN | وآمل أن يكون ذلك قد ساعد ولو بقدر بسيط في الانتخابات السلمية التي أجريت في الأسبوع الماضي في ذلك البلد. |
Les délibérations qui ont eu lieu la semaine dernière au sein de la Commission n'ont été que la confirmation de cette crainte et n'ont pas dissipé nos peurs. | UN | والمداولات التي جرت الأسبوع الماضي في هذه الجمعية لم تؤكد سوى تلك المخاوف ولم تهدئ روعنا. |
En fait, j'ai évoqué cette question la semaine dernière en séance plénière et je ne compte pas m’y attarder aujourd’hui. | UN | لقد سبق أن تناولت هذه القضية اﻷسبوع الماضي في الجلسة العامة، ولن أتناول هذه التعليقات بالتفصيل اﻵن. |
J'ai passé la semaine à faire des banderoles avec de futurs anarchistes. | Open Subtitles | قضيت الأسبوع الماضي في صنع لافتات مع مجموعة من من أصحاب التمنيات |
Des ONG chypriotes ont pris part à l'élaboration de la Charte européenne en faveur de l'égalité des femmes et des hommes dans la vie locale, adoptée la semaine précédente à Innsbruck. | UN | وأضافت أن المنظمات غير الحكومية القبرصية شاركت في صياغة الميثاق الأوروبي للمساواة بين المرأة والرجل في الحياة المحلية، الذي تم اعتماده الأسبوع الماضي في إنزبروك. |
Les résultats sont encourageants, et les préparatifs commenceront bientôt pour la deuxième tranche des transferts de sécurité annoncés la semaine dernière par le Président Karzaï à la Loya Jirga. | UN | والنتائج مشجعة، وسيبدأ قريبا الإعداد للجزء الثاني من عملية نقل المسؤوليات الأمنية الذي أعلن عنه الرئيس كرزاي في الأسبوع الماضي في اللويا جيرغا. |
Sa délégation se félicite par conséquent de la réunion de coordination interorganisations qui s'est tenue la semaine passée à Tokyo et représente donc une étape majeure dans le sens de l'adoption d'une stratégie mondiale dans ce domaine. | UN | وعليه فإن وفده يرحب بالاجتماع التنسيقي المشترك بين الوكالات الذي انعقد الأسبوع الماضي في طوكيو بوصفه خطوة رئيسية نحو استراتيجية عالمية في هذا المجال. |