Le gouvernement n'ignore pas que la proportion de femmes professeurs aux PaysBas est moins élevée que dans n'importe quel autre pays européen. | UN | وتدرك الحكومة الهولندية أن نسبة الأستاذات الجامعيات في هولندا أقل مما هي عليه في معظم البلدان الأوروبية الأخرى. |
Le gouvernement néerlandais encourage les universités à nommer davantage de femmes professeurs. | UN | وتشجع الحكومة الهولندية الجامعات على تعيين مزيد من الأستاذات الجامعيات. |
Les universités ellesmêmes sont consciences de l'importance qu'il y a à avoir davantage de femmes professeurs et prennent des mesures appropriées à cette fin. | UN | كما تدرك الجامعات هي الأخرى أهمية وجود المزيد من الأستاذات الجامعيات وتخطو الخطوات المناسبة لذلك. |
Sans parler du fait que même les enseignantes commencent à saquer les filles à leur puberté. | Open Subtitles | بغض النظر حتى الأستاذات.. تعطي الدرجات القليلة للطالبات التي يدرسنهن. |
Dans les universités privées, comme à l'Université libanaise, il y a moins d'enseignantes que d'enseignants, mais l'effectif féminin dans l'administration de ces universités est plus important que le nombre d'administrateurs. | UN | ففي الجامعات الخاصة، تماماً كما هي حال الجامعة اللبنانية، تفوق أعداد الأساتذة الذكور أعداد الأستاذات. لكن أعداد الإداريات في أكثر هذه الجامعات يفوق أعداد الإداريّين. |
Dans les universités, 7 % seulement des professeurs sont des femmes. | UN | وفي الجامعات لا تتجاوز نسبة الأستاذات 7 في المائة. |
Des statistiques relatives aux femmes professeurs d'université seront fournies ultérieurement. | UN | وستقدم في وقت لاحق إحصاءات عن عدد الأستاذات الجامعيات. |
145. Le nombre et la proportion de femmes professeurs varie nettement d'une université à l'autre. | UN | 145 - يتفاوت عدد ونسبة الأستاذات الجامعيات تفاوتا كبيرا من جامعة إلى أخرى. |
Le plan d'action vise à porter la proportion de femmes professeurs, qui était de 16 % en 2004, à 25 % en 2010 et celle de femmes professeurs associés de 24 % en 2004 à 35 % en 2010. | UN | وتهدف خطة العمل إلى زيادة نسبة الأستاذات من 16 في المائة في عام 2004 إلى 25 في المائة بحلول عام 2010، ونسبة الأستاذات المساعدات من 24 في المائة في عام 2004 إلى 35 في المائة بحلول عام 2010. |
Ainsi, dans les principales universités libanaises, qui comptent toutes plus de 100 femmes professeurs, les femmes doyens sont notoirement rares. | UN | فإذا أخذنا الجامعات اللبنانية الكبرى التي لا يقلّ عدد الأستاذات في كل منها عن المئة، نلاحظ أن عدد العميدات فيها ما زال نادراً: |
Il n'existe pas de statistiques sur les bourses d'études et de recherche à l'étranger mais l'augmentation du nombre des femmes professeurs et chercheurs donne à penser que les femmes ont accès à ce type de bourses. | UN | لا توجد معطيات متعلّقة بالمنح أو البعثات الدراسية المتوافرة، غير أن تزايد الأستاذات الجامعيات والباحثات الأكاديميات يفيد عن إمكانية حصول النساء على مثل هذه الفرص. |
Veuillez fournir des données actualisées, indiquer quelles mesures sont en train d'être prises pour accroître le nombre de femmes professeurs d'université au sein du personnel enseignant et préciser les effets que ces mesures devraient avoir à court et à moyen terme. | UN | فيرجى تقديم بيانات مستكملة، وبيان التدابير التي تتخذ لزيادة عدد الأستاذات في أوساط هيئة التدريس الجامعي والأثر القصير والمتوسط الأمد المتوقع لهذه التدابير. |
En termes de mesures, il convient de souligner que l'Estonie ne possède pas d'universités d'État et que le Ministère de l'éducation et de la recherche n'est pas directement habilité à adopter des mesures visant à accroître le nombre de femmes professeurs dans les universités publiques. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير التي اتُّخذت ينبغي أن نشير إلى أن إستونيا لا توجد بها جامعات حكومية وأن وزارة التعليم والبحث لا تملك اتخاذ تدابير مباشرة لزيادة عدد الأستاذات في الجامعات العامة. |
Veuillez fournir des données actualisées, indiquer quelles mesures sont en train d'être prises pour accroître le nombre de femmes professeurs d'université au sein du personnel enseignant et préciser les effets que ces mesures devraient avoir à court et à moyen terme. | UN | فيرجى تقديم بيانات مستكملة، وبيان التدابير التي تتخذ لزيادة عدد الأستاذات في أوساط هيئة التدريس الجامعي والأثر القصير والمتوسط الأمد المتوقع لهذه التدابير. |
Aujourd'hui, grâce à l'encouragement apporté par le gouvernement à l'autonomisation des femmes, le pays compte des femmes professeurs qui exercent dans divers domaines d'études dans les universités à travers tout le Myanmar. | UN | 118 - واليوم، ونتيجة لتشجيع الحكومة من أجل تمكين المرأة ظهر كثير من الأستاذات اللائي يخدمن في مختلف الميادين الأكاديمية في الجامعات في أنحاء ميانمار. |
Des mesures ont aussi été prises pour accroître le nombre d'enseignantes dans les universités, notamment par le biais d'incitations financières. | UN | 34 - وقد اتخذت أيضا تدابير لزيادة عدد الأستاذات في الجامعات، بوسائل من بينها تقديم حوافز مالية. |
De même, la Belgique a mis en place un nouveau système de financement de l'université, qui se fonde en partie sur une augmentation du nombre d'enseignantes, tandis que la Suisse a fixé un objectif de 25 % d'enseignantes dans les universités et fourni des aides à ces dernières pour qu'elles recrutent des professeurs de sexe féminin. | UN | وبالمثل، أنشأت بلجيكا نظاما جديدا لتمويل الجامعات، يقوم جزئيا على أساس زيادة عدد الأستاذات، في حين وضعت سويسرا هدفا لتخصيص نسبة 25 في المائة من أعضاء هيئات التدريس في الجامعات للأستاذات وقدمت حوافز اقتصادية إلى الجامعات لتعيين الأستاذات. |
Il recommande que l'État partie adopte activement des mesures visant à encourager davantage les femmes à postuler à des postes de rang élevé et l'encourage à s'inspirer de l'exemple de l'Université de Copenhague concernant l'application de mesures temporaires spéciales pour recruter davantage d'enseignantes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير استباقية فعالة لتشجيع عدد أكبر من النساء على الترشح لشغل وظائف رفيعة المستوى، وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تسترشد بالمثال الذي أعطته جامعة كوبنهاغن عندما استعانت بتدابير خاصة مؤقتة لاستقدام المزيد من الأستاذات. |
Il ressort de quelques études descriptives ponctuelles que les enseignantes de l'Université du Liban s'intéressent beaucoup au développement de l'Université et font de grands efforts pour qu'elle ne soit pas dépassée par le mutations culturelles et les questionnements intellectuels propres au domaine de la culture, notamment les questions relatives à la condition de la femme. | UN | وتشير دراسات وصفية متناثرة إلى أن الأستاذات في الجامعة اللبنانية يبدين اهتماماً خاصاً بتطوير جامعتهن، ويسعين من أجل مواكبتها للتغيرات الثقافية وللقضايا الفكرية المطروحة على الساحة الثقافية، ومنها قضايا المرأة. |
Il y a quelques femmes parmi les administrateurs, y compris des fonctionnaires de première classe au gouvernement, et plusieurs professeurs et docteurs dans les institutions gouvernementales et assimilées. | UN | وتم تعيين عدد من الموظفات في الجريدة الرسمية من بينهن موظفات من الدرجة الأولى في الحكومة. وهناك العديد من الأستاذات والدكتورات في المؤسسات الحكومية وشبه الحكومية. |
Par exemple, malgré le grand nombre de femmes universitaires, seulement 6 % des professeurs sont des femmes. | UN | فعلى سبيل المثال، رغم العدد الكبير من النساء الأكاديميات لا تتجاوز نسبة الأستاذات 6 في المائة من عدد الأساتذة في البلد. |