"الأسرة في عام" - Traduction Arabe en Français

    • la famille en
        
    • familiales en
        
    • familiale en
        
    Après l'adoption de la loi sur la famille en 1999, le nombre d'adoptions d'enfants a augmenté. UN وبعد اعتماد قانون الأسرة في عام 1999 زاد عدد حالات تبني الأطفال.
    L'organisation catholique non gouvernementale, Cana Movement, a présenté son service de planification de la famille en 1956. UN قامت المنظمة الكاثوليكية غير الحكومية، حركة كانا، بتقديم خدماتها لتنظيم الأسرة في عام 1956.
    Le MMM participe activement au Comité de la famille qui se prépare à l'Année de la famille en 2004. UN شاركت الحركة العالمية للأمهات مشاركة نشطة في أعمال اللجنة المعنية بالأسرة التي تعد للاحتفال بسنة الأسرة في عام 2004.
    Le Ministère s'est développé et a ensuite incorporé les affaires familiales en 2005. UN وفيما بعد توسعت الوزارة لتشمل شؤون الأسرة في عام 2005.
    Fondée en 1980, la CFPA est devenue membre à part entière de la Fédération internationale pour la planification familiale en 1983. UN وقد أُنشئت الرابطة في عام 1980 وأصبحت عضوا كامل العضوية في الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة في عام 1983.
    L'entrée en vigueur de la Loi sur la protection de la famille en 1998 a été la première occasion de définir la violence familiale dans un instrument juridique turc. UN ويدل بدء نفاذ قانون حماية الأسرة في عام 1998 للمرة الأولى على أن العنف المنزلي معرف في وثيقة قانونية تركية.
    Ces femmes ont également pu tirer profit de l'élan donné par la réforme du Code de la famille, en 2002. UN واستطعن أيضاً أن يستثمرن الزخم عندما تمّ إصلاح قانون الأسرة في عام 2002.
    Entrée en vigueur de la loi relative à la protection de la famille en 2008; UN :: سن قانون حماية الأسرة في عام 2008؛
    Le Vanuatu souscrit pleinement à ces recommandations et signale que depuis la promulgation de la loi relative à la protection de la famille en 2008 et son entrée en vigueur en 2009, plusieurs activités ont été menées dans ce domaine: UN تؤيد فانواتو تماماً هذه التوصيات، وتود أن تبلغ عن الأنشطة التالية التي اضطلعت بها منذ سن قانون حماية الأسرة في عام 2008 وبدء نفاذه في عام 2009:
    43. Le Comité est préoccupé par le fait qu'en vertu d'une modification apportée à la loi sur la famille en 2004, les centres d'action sociale sont désormais compétents pour limiter ou pour suspendre les droits des parents lorsque ceux-ci ne s'acquittent pas de leurs obligations en matière de pension alimentaire. UN 43- تشعر اللجنة بالقلق لأنه، من خلال تعديل أدخِل على قانون الأسرة في عام 2004، مُنِحت مراكز العمل الاجتماعي صلاحية الحدّ من حقوق الوالدين وتعليقها بسبب عدم السداد بموجب التزامات النفقة.
    La promulgation de la loi relative au Code de la famille en 2005 a suscité beaucoup d'espoir pour l'amélioration du statut de la femme comorienne. ce Code devrait permettre la modification de certains comportements discriminatoires à leur égard, comme c'est le cas pour certaines dispositions : UN 14 - وولَّد صدور قانون الأسرة في عام 2005، أملا كبيرا في تحسين وضع المرأة في جزر القمر. فمن شأن هذا القانون أن يسمح بتغيير بعض السلوكيات التمييزية ضد المرأة، كما هي حال الأحكام التالية:
    C'est une loi qui, en 1966, a porté création du Conseil national malaisien de la population et de la famille en tant qu'organisme de droit public placé sous l'autorité du Cabinet du Premier Ministre. UN 20 - وتأسس المجلس الوطني للسكان وتنمية الأسرة في عام 1966 بموجب قانون صادر عن البرلمان كهيئة قانونية تابعة لديوان رئاسة الوزراء.
    Quatre-vingt dix huit mille huit cent soixante-seize personnes ont utilisé des méthodes de planification de la famille en 1999, dont 54,2 % la méthode injectable, 25,7 % les pilules contraceptives, 2 % le DIU, 17,8 % les préservatifs. UN وقد استعمل 876 98 شخصا طرائق لتخطيط الأسرة في عام 1999، واستعمل ما يمثل 54.2 في المائة منهم طريقة الحقن، و 25.7 في المائة أقراص منع الحمل، و 2 في المائة الجهاز الرحمي، و 17.8 في المائة الواقيات الذكرية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 recommandent à l'État d'adopter le Code de la famille en 2014. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 بأن تعتمد الدولة قانون الأسرة في عام 2014(18).
    Approbation de la loi sur la protection des droits de la famille en 2013 (l'article 45 concerne le respect de l'intérêt supérieur de l'enfant); UN اعتماد قانون حماية حقوق الأسرة في عام 2013 (تتعلق المادة 45 منه باحترام المصالح العليا للطفل)؛
    69. Une traduction du Code de la famille en langue arabe et en langue nationale (Shikomori) a été effectuée en 2012 et a fait l'objet d'une large diffusion. UN 69- وتُرجم قانون الأسرة في عام 2012 إلى اللغة العربية واللغة الوطنية (شيكوموري) وعُمم على نطاق واسع.
    Par ailleurs, on note également des efforts d'amélioration du cadre juridique marqués par l'adoption du Code de la famille en 1997, de la Loi sur la Santé de la reproduction et la Loi portant protection des femmes contre les violences en 2006. UN 474- وبالإضافة إلى ذلك، نلاحظ أيضاً بذل جهود ترمي إلى تحسين الإطار القانوني من خلال اعتماد قانون الأسرة في عام 1997، وقانون الصحة الإنجابية، وقانون حماية المرأة من العنف في عام 2006.
    En 2005, il a adopté un Protocole sur la procédure applicable aux cas de violence familiale et l'a modifié en 2006 suite à l'entrée en vigueur de la loi sur la famille en 2004 et afin de mettre en place les conditions nécessaires pour permettre le travail efficace et global des organes compétents en vue d'améliorer la protection et l'assistance pour les victimes de violence familiale et d'aider l'auteur à modifier son comportement. UN وفي عام 2005، اعتمدت الحكومة بروتوكولا بشأن الإجراءات في قضايا العنف المنزلي، وعدلته في عام 2006 تمشيا مع بدء نفاذ قانون الأسرة في عام 2004، ومن أجل تهيئة الظروف لقيام الهيئات المختصة بعملها على نحو يتسم بالكفاءة والشمول بغية تحسين حماية ومساعدة ضحايا العنف المنزلي، ولمساعدة الجاني على تغيير سلوكه.
    Depuis la création du Conseil national des affaires familiales en 2001, le Service de la protection de l'enfance a pris un certain nombre d'initiatives remarquables, notamment les initiatives ci-après. UN 26- تتمثل إنجازات وحدة الطفولة منذ إنشاء المجلس الوطني لشؤون الأسرة في عام 2001 بما يلي:
    32. La création du Tribunal des affaires familiales en 1992 et du Comité national des droits de l'enfant a permis de réunir les conditions nécessaires à l'application de la législation en matière d'égalité entre les sexes. UN 32- وقد أدى إنشاء محكمة الأسرة في عام 1992 واللجنة الوطنية لحقوق الطفل إلى وضع الإطار التمكيني اللازم لإنفاذ التشريعات فيما يتعلق بضمان المساواة بين الجنسين في إطار القانون.
    Fondée en 1980, la CFPA est devenue membre à part entière de la Fédération internationale pour la planification familiale en 1983. UN وقد أُنشئت الرابطة في عام 1980 وأصبحت عضوا كامل العضوية في الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة في عام 1983.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus