"الأسرة هو" - Traduction Arabe en Français

    • la famille est
        
    • familiale est
        
    • la famille était
        
    • de famille est
        
    • familiale était
        
    • familiale ont pour but
        
    • familles est
        
    • affaires familiales est
        
    La planification de la famille est le moyen le plus efficace de prévenir les avortements et les grossesses non désirées. UN وتنظيم الأسرة هو الطريقة الأكثر فعالية لمنع الإجهاض وحالات الحمل غير المخطط لها.
    Au fil des leçons, les petits écoliers apprennent que la famille est ce que l'homme a de plus précieux et de plus cher, et que la cohésion familiale est le fondement de la prospérité. UN وفي هذه الدروس يفهم التلاميذ الصغار أن الأسرة هي أغلى وأقرب ما يملكه الإنسان، وأن تماسك الأسرة هو أساس التوفيق.
    Un autre aspect de la violence familiale est le fait que les enfants sont souvent considérés comme une source de revenus pour la famille. UN وهناك جانب آخر في العنف داخل الأسرة هو أن الأولاد يعتبرون في الغالب على أنهم مصدر دخل للعائلة.
    Pendant cette période, le seul régime de biens prévu par le Code de la famille était celui de communion de biens acquis (art. 19). UN 492 - وأثناء هذه الفترة، كان نظام الأموال الوحيد الوارد في قانون الأسرة هو نظام المشاركة في الأموال المُحازَة (المادة 19).
    Le conseil de famille est conçu pour accompagner l'évolution de la politique familiale et pour apporter des idées et des impulsions afin que d'autres mesures soient prises. UN القصد من إنشاء مجلس الأسرة هو متابعة تطورات السياسات المتعلقة بالأسرة وتقديم حوافز واقتراحات لاتخاذ مزيد من التدابير.
    Le droit à une information sur la planification familiale et à des services de planification familiale était un droit fondamental. UN وأكد أن الحق في الحصول على معلومات وخدمات تنظيم اﻷسرة هو حق إنساني.
    7.12 Les programmes de planification familiale ont pour but de permettre aux couples et aux individus de décider librement et avec discernement du nombre et de l'espacement de leurs enfants et de disposer des informations et des moyens nécessaires à cette fin, de faire des choix éclairés et de mettre à leur disposition toute une gamme de méthodes sûres et efficaces. UN ٧-١٢ يجب أن يكون هدف برامج تنظيم اﻷسرة هو تمكين اﻷزواج واﻷفراد من أن يقرروا بحرية وبروح من المسؤولية عدد أطفالهم والمباعدة بين الولادات، والحصول على المعلومات والوسائل اللازمة للقيام بذلك وكفالة اتخاذ اختيارات مدروسة وإتاحة طائفة كاملة من الوسائل المأمونة والفعالة.
    Une règle externe limitant la taille des familles est inacceptable. UN ففرض قيود خارجية على حجم الأسرة هو أمر غير مقبول.
    Or, en application des dispositions de l'article 187 du nouveau Code de procédure civile, le délai d'appel des décisions rendues par le juge aux affaires familiales est de 15 jours et court à compter de la notification de celleci. UN وطبقاً لأحكام المادة 187 من قانون الإجراءات المدنية الجديد، فإن الأجل المحدد للطعن بالاستئناف في القرارات الصادرة عن قاضي الأسرة هو 15 يوما ويجري حسابه ابتداءً من تاريخ النطق بهذه القرارات.
    Ils ont commencé à reconnaître que la violence contre les femmes dans la famille est un problème social grave, auquel il est nécessaire de faire face. UN وقد بدأت الحكومات تعترف بأن العنف ضد المرأة داخل الأسرة هو مسألة اجتماعية خطيرة يجب مواجهتها.
    L'évaluation des effets de politiques ou de programmes sur la famille est un exercice qui doit en principe être effectué sans parti pris. UN والقصد من تحليل الأثر على الأسرة هو ألا يكون حزبياَ.
    La seule façon de < < laver > > l'honneur de la famille est qu'un parent de sexe masculin tue la femme ou la fille en question. UN ويكون السبيل الوحيد لـ " تطهير " شرف الأسرة هو قيام أحد الأقارب الذكور بقتل المرأة أو الفتاة التي ارتكبت الجرم.
    237. la famille est fondée sur le mariage. Aucune autre forme de relation familiale, telle que le concubinage ou l'union libre, n'est reconnue. UN 237- إن أساس الأسرة هو الزواج، ولا يُعتَرف بأي نمط آخر من الأنماط المكوّنة للأسرة، كالمُعايشة أو الشراكة.
    L'un des premiers droits des membres de la famille est un accès facile aux services médicaux et sociaux et à des données d'information exactes et complètes. UN وأحد الحقوق الأساسية لأفراد الأسرة هو الوصول اليسير إلى الخدمات الصحية والاجتماعية، والحصول على المعلومات الدقيقة والشاملة.
    La planification familiale est principalement l'affaire des femmes, mais, à la suite de campagnes d'information, la vasectomie commence à se pratiquer. UN وتنظيم الأسرة هو بصفة رئيسية في أيدي النساء، وإن كان قطع القناة الدافقة لدى الرجل أخذ يكتسب، بعد الحملات الإعلامية، قدرا من القبول.
    La Fédération internationale pour la planification familiale est un prestataire de service international et un ardent défenseur de la santé et des droits sexuels et reproductifs. UN إن الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة هو شبكة عالمية لتقديم الخدمات، ويضطلع بدور رائد في الدفاع عن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    Mme Gnacadja, constate que l'une des réformes prévues du Code de la famille était d'abolir le tutorat pour la femme majeure lors de la conclusion du contrat de mariage (réponses, p. 4), mais qu'apparemment la loi a conservé le choix, pour les femmes, de déléguer les décisions concernant le choix de l'époux au père ou à un homme de la famille. UN 30- السيدة نياكاجا: لاحظت أن واحدا من إصلاحات قانون الأسرة هو إلغاء الولاية على المرأة الراشدة لدى عقد الزواج (الردود، الصفحة 4)، ولكن يظهر أن القانون استبقى للمرأة خيار تفويض اتخاذ القرارات المتعلقة باختيار الزوج إلى الأب أو إلى قريب من الذكور.
    La décision de recourir aux méthodes de planification de la famille était prise par les deux conjoints ensemble dans la plupart des cas retenus dans l'enquête sur la santé des familles (62,8 %), était prise essentiellement par le mari dans 26 % des cas et par la femme dans 5,5 % des cas seulement. UN إن استخدام وسائل تنظيم الأسرة هو قرار مشترك يتخذه الزوجان معاً في غالبية الأحيان عند السيدات المشمولات بمسح صحة الأسرة السوري (62.8%) بينما يكون القرار بيد الزوج بشكل رئيسي في 26% من الحالات وبيد السيدة في 5.5% فقط من الحالات.
    L'introduction du principe de la médecine de famille est l'une des orientations suivies dans la fourniture des soins de santé primaires. UN والأخذ بمبدأ طب الأسرة هو أحد التوجهات المتبعة في توفير الرعاية الصحية الأولية.
    Dans des sociétés patrilinéaires, la terre appartient à l'homme. Dans les sociétés matrilinéaires, le chef de famille est l'oncle maternel. UN وأرباب الأسر هؤلاء هم من الرجال بصورة تكاد تكون ثابتة وفي المجتمعات التي يهيمن عليها الرجال فإن الحصول على الأرض يكون من خلال الرجل، لكن في المجتمعات التي تهيمن عليها المرأة يكون رأس الأسرة هو الخال.
    Le droit à une information sur la planification familiale et à des services de planification familiale était un droit fondamental. UN وأكد أن الحق في الحصول على معلومات وخدمات تنظيم اﻷسرة هو حق إنساني.
    7.12 Les programmes de planification familiale ont pour but de permettre aux couples et aux individus de décider librement et avec discernement du nombre et de l'espacement de leurs enfants et de disposer des informations et des moyens nécessaires à cette fin, de faire des choix éclairés et de mettre à leur disposition toute une gamme de méthodes sûres et efficaces. UN ٧-١٢ يجب أن يكون هدف برامج تنظيم اﻷسرة هو تمكين اﻷزواج واﻷفراد من أن يقرروا بحرية وبروح من المسؤولية عدد أطفالهم والمباعدة بين الولادات، والحصول على المعلومات والوسائل اللازمة للقيام بذلك وكفالة اتخاذ اختيارات مدروسة وإتاحة طائفة كاملة من الوسائل المأمونة والفعالة.
    Reconnaître la contribution décisive que les femmes apportent à la production alimentaire et au bien-être des familles est un facteur tout aussi important pour parvenir à l'égalité. UN 31 - والاعتراف بالمساهمة الأساسية للمرأة في إنتاج الأغذية ورفاه الأسرة هو أيضا عامل هام لتحقيق المساواة.
    Le Président du tribunal des affaires familiales a donné l'assurance au Gouvernement néo-zélandais que la première et l'unique préoccupation des juges aux affaires familiales est de juger les affaires avec diligence et dans le respect des principes de l'équité et de la justice naturelle. UN وقد طمأن رئيس محكمة الأسرة حكومة نيوزيلندا أن الهم الأكبر الوحيد لقضاة محكمة الأسرة هو تجهيز القضايا بسرعة ووفقاً لمبادئ الإنصاف والعدالة الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus