Le problème posé par la conciliation des responsabilités familiales et professionnelles touche non seulement les femmes, mais de plus en plus fréquemment les hommes. | UN | تؤثر مسألة التوفيق بين الأسرة والعمل على المرأة وبصورة متزايدة على الرجل أيضا. |
Le Gouvernement favorise un système efficace de conciliation des responsabilités familiales et professionnelles au travers de nouveaux modèles de travail. | UN | وتشجع الحكومة على التوفيق الجيد بين مسؤوليات الأسرة والعمل من أجل تعزيز نماذج عمل جديدة. |
Beaucoup de parents, en particulier les parents seuls, ont besoin de pouvoir faire garder leurs enfants à l'extérieur pour concilier famille et travail. | UN | وكثير من الآباء، وخاصة الآباء بمفردهم، في حاجة إلى إمكانية رعاية أطفالهم في الخارج للتوفيق بين الأسرة والعمل. |
Le Comité craint que les mesures visant à concilier la vie familiale et professionnelle n'aient pour effet de renforcer les conceptions stéréotypées de l'un et l'autre sexe. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن التدابير الرامية إلى التوفيق بين الأسرة والعمل تنطوي على توقعات نمطية بالنسبة للمرأة والرجل. |
Cette campagne de communication appuie les hommes qui désirent passer plus de temps avec leurs familles et fournit des informations sur les règlements législatifs concernant la réconciliation de la famille et du travail. | UN | وهذه الحملة المتعلقة بالاتصال تدعم الرجل الذي يود أن يأخذ مزيداً من الوقت بالنسبة لأسرته وتقدم معلومات عن النظم القانونية بشأن التوفيق بين الأسرة والعمل. |
Les nouvelles dispositions donnent aux parents plus de possibilités de planifier la répartition des tâches au sein de la famille et créent une transition plus souple entre la famille et le travail. | UN | وتعطي الإحكام الجديدة الآباء إمكانيات أخرى في تخطيط تقسيم المهام داخل الأسرة وإنشاء مراحل انتقال أكثر مرونة بين الأسرة والعمل. |
La Loi sur l'égalité des chances améliore également uniformément pour tous les fonctionnaires de la Fédération les dispositions précédentes relatives à la réconciliation de la vie familiale et de la vie professionnelle. | UN | وبواسطة القانون الاتحادي لتكافؤ الفرص تحسنت أيضا بشكل مطرد الأحكام السابقة المتعلقة بالتوفيق بين الأسرة والعمل بالنسبة لجميع الموظفين في الخدمة العامة للاتحاد. |
Parallèlement, un réseau étatique de crèches et de garderies rendait possible la réconciliation de la vie familiale et de la carrière. | UN | وفي الوقت نفسه، أدت شبكة حكومية من دور الحضانة ومرافق الرعاية إلى التمكين من التوفيق بين الأسرة والعمل. |
Paragraphe 28 : Prendre des mesures efficaces pour concilier vie de famille et vie professionnelle et encourager le partage des tâches domestiques et familiales entre les hommes et les femmes | UN | الفقرة 28: اتخاذ تدابير فعالة لدعم التوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل وتعزيز تقاسم المسؤوليات المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل |
En 2006, il a adopté ou renforcé une série de stratégies qui visent à concilier les responsabilités familiales et professionnelles tout en plaçant l'individu au centre de la société. | UN | في 2006 أضافت وعززت الحكومة بضع استراتيجيات ترمي إلى التوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل بينما عززت الفرد بوصفه جهة التنسيق في المجتمع. |
Il lui recommande en outre de renforcer les mesures qui permettent de concilier les obligations familiales et professionnelles et d'adopter de nouvelles mesures en vue d'encourager le partage des tâches ménagères et familiales entre les hommes et les femmes. | UN | وتوصي أيضا بتعزيز التدابير الفعالة التي تسمح بالتوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل وباتخاذ مزيد من التدابير تشجيعا لتقاسم المسؤوليات المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل. |
Il lui recommande en outre de renforcer les mesures qui permettent de concilier les obligations familiales et professionnelles et d'adopter de nouvelles mesures en vue d'encourager le partage des tâches ménagères et familiales entre les hommes et les femmes. | UN | وتوصي أيضا بتعزيز التدابير الفعالة التي تسمح بالتوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل وباتخاذ مزيد من التدابير تشجيعا لتقاسم المسؤوليات المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل. |
Cependant, la discipline des transferts continue de compliquer la conciliation entre famille et travail pour les couples dont les deux membres font carrière. | UN | إلا أن نظام التنقلات ما زال يحول دون التوفيق بين الأسرة والعمل بالنسبة للأزواج الذين لكل منهما مستقبله المهني. |
Le Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille a fait une tradition de l'exécution du projet d'audit social < < famille et travail > > . | UN | وسنت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة تقليدا ينفذ بموجبه مشروع المراجعة الاجتماعية، الأسرة والعمل. |
La promotion de la réconciliation de la vie familiale et professionnelle doit devenir la tâche générale du conseil d'entreprise. | UN | والنهوض بالتوفيق بين الأسرة والعمل من المقرر أن يصبح المهمة العامة لمجلس الأعمال. |
De plus, la Loi Emploi AQTIV a pour but de contribuer à une meilleure réconciliation de la vie familiale et professionnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون تنشيط العمل يقصد به أن يسهم في التوفيق بدرجة أفضل بين الأسرة والعمل. |
Les amendements à la Loi sur les allocations parentales pour l'éducation améliorent le cadre de la compatibilité de la famille et du travail et la situation financière des familles : | UN | ومن شأن تعديلات القانون الاتحادي لاستحقاق تربية الطفل أن يؤدي إلى تحسين إطار التوافق بين الأسرة والعمل والحالة المالية للأسر: |
:: L'accent doit être mis sur le partage des responsabilités entre les parents et les enseignants pour ce qui est de l'éducation des enfants; il est essentiel de favoriser un équilibre entre la famille et le travail de manière à impliquer davantage les parents dans les questions d'éducation. | UN | :: وينبغي تسليط الضوء على أهمية تقاسم المسؤوليات في ما يتعلق بتعليم الأطفال بين الآباء والأخصائيين في مجال التعليم؛ ومن المهم تشجيع التوازن بين الأسرة والعمل من أجل تعزيز مشاركة الآباء في المسائل ذات الصلة بالتعليم. |
Cependant, il peut naturellement n'être que l'un des éléments d'une amélioration de la conciliation de la vie familiale et de la vie professionnelle. | UN | ومن شأن هذا التخفيض الضريبي أن يجعل من الأسهل تحمل هذه التكاليف.غير أنه من الطبيعي أن يمثل عاملا فقط للتحسن في التوفيق بين الأسرة والعمل. |
:: L'une des questions centrales de la conciliation de la vie familiale et de la carrière est la garde des enfants. | UN | ومن بين المسائل المركزية الناجمة عن موضوع التوفيق بين الأسرة والعمل هي رعاية الطفل. |
Concilier vie de famille et vie professionnelle | UN | التوفيق بين حياة الأسرة والعمل |
En Lituanie, par exemple, des horaires de travail flexibles pour les femmes âgées ont permis de concilier travail et vie de famille. | UN | وعلى سبيل المثال، أسهمت جداول العمل المرنة المخصصة للمسنات في ليتوانيا في التوفيق بين الأسرة والعمل. |
Les retours des étudiantes indiquent que le programme leur a été bénéfique en termes d'intérêt pour l'apprentissage, de confiance en soi et de capacité à résoudre les problèmes de la vie quotidienne, et qu'il a perfectionné les capacités de communication leur permettant d'améliorer leurs relations interpersonnelles dans la famille et au travail. | UN | وتفيد ردود فعل الطالبات بأنهن استفدن من البرنامج من حيث زيادة الاهتمام بالتعلم وتعزيز الثقة والمعرفة لحل مشاكل الحياة اليومية وشحذ مهارات الاتصال التي تساعد على تحسين علاقاتهن الشخصية في سياقات الأسرة والعمل. |
a) La Direction de la famille et de l'action sociale (SECF) | UN | (أ) مديرة الأسرة والعمل الاجتماعي (كتابة الدولة المكلفة بشؤون المرأة) |
:: Pour de nombreux femmes et hommes, la possibilité de travailler à temps partiel est revêt une grande importance lorsqu'il s'agit de concilier la vie familiale et la carrière. | UN | وبالنسبة لكثير من النساء والرجال، فإن إمكانية العمل لبعض الوقت مهمة كثيرا بالنسبة للتوفيق بين الأسرة والعمل. |
:: Améliorer la réconciliation entre la vie familiale et la vie professionnelle des mères et des pères, et; | UN | :: تحسين التوفيق بين الأسرة والعمل لكل من الأمهات والآباء، |
En outre, une plus grande compatibilité entre vie familiale et vie professionnelle doit être assurée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين الحصول على توافق أفضل ما بين حياة الأسرة والعمل. |