"الأسرة والقانون" - Traduction Arabe en Français

    • la famille et du Code
        
    • la famille et le Code
        
    • la famille et du droit
        
    • la famille et la loi
        
    • familiale et
        
    • la famille et de droit
        
    • la famille et de la loi
        
    • la famille et des dispositions
        
    Expliquer dans la population les dispositions du Code de la famille et du Code pénal; UN :: توعية السكان بأحكام قانون الأسرة والقانون الجنائي؛
    Ainsi, la révision du Code de la famille et du Code civil a été entreprise en vue de modifier ou d'annuler les articles contraires aux droits des femmes. UN وبهذه الطريقة بدأت عملية تنقيح قانون الأسرة والقانون المدني، من أجل تعديل أو إلغاء المواد التي تخالف حقوق المرأة.
    Le Code de la famille et le Code pénal interdisaient le mariage précoce. UN ويحظر قانون الأسرة والقانون الجنائي الزواج المبكر.
    - Réviser le Code de la famille et le Code pénal dans leur globalité. UN - تنقيح قانون الأسرة والقانون الجنائي برمّتهما.
    Il devrait prendre les mesures qui conviennent pour garantir que le droit interne, y compris les règles relevant du statut personnel, du droit de la famille et du droit pénal, n'est pas interprété ou appliqué d'une manière incompatible avec les obligations de l'État partie au titre du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لضمان عدم تفسير أو تطبيق قانونها الداخلي، بما في ذلك قواعد الأحوال الشخصية وقانون الأسرة والقانون الجنائي، على نحو يتعارض مع التزاماتها بموجب العهد.
    Les tribunaux de la famille qui seront créés par cette loi seront chargés des affaires concernant le droit de la famille et la loi de 1998 relative à la violence domestique. UN وعندما تنشأ محاكم لشؤون الأسرة ستنظر في القضايا المتعلقة بقانون الأسرة والقانون الساري على العنف الأسري لسنة 1998.
    Coopération juridique en matière civile, familiale et pénale 26 avril 1988 2 mai 1989 UN التعاون القانوني في مجال القانون المدني وقانون الأسرة والقانون الجنائي
    La question des mariages forcés est également abordée dans le cadre des cours de droit de la famille et de droit pénal qui sont dispensés aux membres des forces de l'ordre. UN ومسألة الزواج بالإكراه هي أيضا جزء من منهجي الأسرة والقانون الجنائي لموظفي إنفاذ القانون.
    À cet égard, il invite instamment l'État partie à faire de la révision de la loi relative à la famille et de la loi de 1969 relative aux infractions pénales une priorité. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية للمراجعة المتصلة بمشروع قانون الأسرة والقانون الجنائي لعام 1969.
    a) De renforcer l'application et la surveillance du respect de la loi fédérale pour la protection contre les violences dans la famille et des dispositions pénales connexes, en agissant avec diligence pour prévenir ces violences contre les femmes et y réagir et en prévoyant des sanctions adéquates en cas de carences à cet égard; UN (أ) تعزيز تطبيق ورصد القانون الاتحادي للحماية من العنف داخل الأسرة والقانون الجنائي ذي الصلة بالتصرف مع الحرص الواجب لمنع العنف المرتكب ضد المرأة والاستجابة له والنص على العقاب الملائم لمن يخفق في القيام بذلك؛
    :: Procéder à la refonte globale du code de la famille et du Code pénal pour une protection effective des femmes contre toute forme de discrimination et de violence; UN :: تنقيح قانون الأسرة والقانون الجنائي بشكل جوهري للتأكد من توفير الحماية الفعلية للمرأة من جميع أشكال التمييز والعنف
    Une telle réforme, qu'elle consiste à réviser la constitution ou à compléter les dispositions du code de la famille et du Code pénal et les lois protégeant les enfants et réprimant la violence domestique, gagne du terrain dans un nombre croissant de pays. UN وهذه العملية تقطع أشواطا إلى الأمام في عدد متزايد من الدول من خلال إصلاح الدستور أو إدخال أحكام جديدة في قانون الأسرة والقانون الجنائي وفي التشريعات المتعلقة بحماية الطفل والعنف المنزلي.
    C'est pourquoi on a élaboré des propositions de modification du Code de la famille et du Code pénal, qui comprennent des dispositions relatives à la violence et qui sont conformes à l'esprit de la recommandation générale no 19. UN وفي هذا الصدد، فُرغ من إعداد المقترحات المتعلقة بتعديلات قانون الأسرة والقانون الجنائي التي تتضمن جوانب متصلة بالعنف وتراعي روح التوصية رقم 19.
    Afin de prévenir la polygamie, la Commission des affaires féminines et familiales diffuse des informations sur les dispositions du Code de la famille et du Code pénal auprès de la population. UN وتقوم لجنة شؤون المرأة والأسرة بحملات إعلامية للتوعية بنصوص أحكام قانون الأسرة والقانون الجنائي، بهدف منع حالات تعدد الزوجات.
    Ces rencontres permettent de faire connaître les dispositions du Code de la famille et du Code pénal, et on s'y attache à inculquer aux hommes le sens de leurs responsabilités familiales. UN وخلال تلك اللقاءات، يسلّط الضوء على أحكام قانون الأسرة والقانون الجنائي، ويولى اهتمام كبير بمسألة إشعار الرجل بمسؤوليته تجاه أسرته.
    Elle s'interroge également sur le maintien de dispositions discriminatoires dans le Code de la famille et le Code de commerce par exemple, qui ne sont pas alignés sur la Constitution, si vraiment la Convention l'emporte sur le droit interne. UN واستفهمت أيضا عن استمرار وجود قوانين تمييزية، في قانون الأسرة والقانون التجاري على سبيل المثال، فهذه القوانين لا تتمشى مع الاتفاقية، وسألت إذا كان للاتفاقية أسبقية على القانون المحلي.
    Il lui recommande également d'adopter une réforme juridique complète afin d'uniformiser la définition de l'enfant et ses droits dans le Code civil, le Code de la famille et le Code pénal. UN وتوصي أيضاً بأن تعتمد الدولة الطرف إصلاحاً قانونياً شاملاً لتوحيد تعريف الطفل وحقوقه في القانون المدني وقانون الأسرة والقانون الجنائي.
    Les diverses politiques mises en œuvre aux fins de la protection de l'enfance sont définies dans la loi sur l'éducation des enfants, la loi sur l'éducation, le Code de santé publique, le Code de la famille et le Code civil. UN ومختلف السياسات المتعلقة بحماية الطفل منصوص عليها في القانون الخاص بحضانة وتنشئة الأطفال والقانون الخاص بالتعليم وقانون الصحة العامة وقانون الأسرة والقانون المدني.
    Le droit coutumier perpétue les inégalités et les violations des droits de l'homme, et faute de disposer d'un cadre juridique et de politiques claires l'État est incapable de faire appliquer des lois comme le Code des personnes et de la famille et le Code pénal. UN وتؤدي القوانين العرفية التي تسرمد عدم المساواة وانتهاكات حقوق الإنسان وغياب أطر قانونية وسياساتية واضحة إلى عدم قدرة الدولة على إنفاذ التشريعات من قبل قانون الأسرة والقانون الجنائي.
    En l'absence de telles normes, les droits et obligations des membres de la famille sont gouvernés par les principes généraux du droit de la famille et du droit civil, ainsi que par les principes d'humanité et de justice. UN ولدى انتفاء وجود قواعد من هذا القبيل، فإن حقوق والتزامات أعضاء الأسرة تخضع للمبادئ العامة الواردة في قانون الأسرة والقانون المدني، وكذلك لمبادئ الإنسانية والعدالة.
    La loi de 1999 sur les Federal Magistrates (Commonwealth), en portant création du Federal Magistrates Court (Tribunal fédéral de première instance) a aussi doté la communauté australienne d'une instance accessible permettant de résoudre les litiges moins complexes relevant du droit de la famille et du droit fédéral en général. UN 38- كذلك يوفر إنشاء المحاكم الاتحادية عن طريق قانون المحاكم الاتحادي لسنة 1999 للمجتمع الأسترالي محفلاً في المتناول لتسوية المنازعات الأقل تعقيداً في قانون الأسرة والقانون الاتحادي العام.
    75. Le Pakistan a noté les réformes dans le domaine du droit de la famille et du droit pénal qui garantissaient la complémentarité entre les normes internationales et les normes nationales. UN 75- ونوهت باكستان بالإصلاحات التشريعية لقانون الأسرة والقانون الجنائي، مما يؤكد التكامل بين المعايير الدولية والمعايير الوطنية.
    La CNDHL ajoute que la femme est soumise, dans certaines régions, à des coutumes avilissantes et que le Code de la famille et la loi sur les violences faites aux femmes sont toujours attendus. UN وأضافت اللجنة أن المرأة تخضع في بعض المناطق لعادات مهينة وأنه لا يزال يُنتظر وضع قانون الأسرة والقانون المتعلق بالعنف ضد المرأة(8).
    La législation familiale et pénale fait de l'intérêt supérieur de l'enfant un principe fondamental. UN وتجسَّدت مصالح الطفل العليا كمبدأ أساسي في قانون الأسرة والقانون الجنائي.
    Vice-Présidente de la chambre de la Cour d'appel de Svea, Stockholm (Suède); s'occupe essentiellement de droit pénal, mais aussi de droit de la famille et de droit civil. Profession UN نائبة رئيس دائرة في محكمة الاستئناف في سفيا، باستوكهولم، السويد، تعنى أساسا بالقضايا الجنائية، وأيضا بقانون الأسرة والقانون المدني.
    114.39 Continuer d'appliquer les dispositions du Code de la famille et de la loi générale relative à la lutte contre la violence à l'égard des femmes (Fédération de Russie); UN 114-39 الاستمرار في تنفيذ الأحكام الواردة في قانون الأسرة والقانون الشامل المتعلّق بالعنف ضد المرأة (الاتحاد الروسي)؛
    a) De renforcer l'application et la surveillance du respect de la loi fédérale pour la protection contre les violences dans la famille et des dispositions pénales connexes, en agissant avec diligence pour prévenir ces violences contre les femmes et y réagir et en prévoyant des sanctions adéquates en cas de carences à cet égard; UN (أ) تعزيز تطبيق ورصد القانون الاتحادي للحماية من العنف داخل الأسرة والقانون الجنائي ذي الصلة بالتصرف مع الحرص الواجب لمنع العنف المرتكب ضد المرأة والاستجابة له والنص على العقاب الملائم لمن يخفق في القيام بذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus