"الأسرة والمجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • la famille et la société
        
    • la famille et dans la société
        
    • la famille et de la société
        
    • la famille et de la communauté
        
    • la famille et la communauté
        
    • la famille et la collectivité
        
    • familles et les communautés
        
    • familial et communautaire
        
    • familiaux et
        
    • familiales et
        
    • familles et de la communauté
        
    • la famille et à la communauté
        
    • familiale et sociale
        
    • familiale et communautaire
        
    • la famille et de la collectivité
        
    Les subventions et les transferts que l'État accorde à la population contribuent à garantir l'égalité de la femme dans la famille et la société. UN وتساهم الإعانات والتحويلات التي توفرها الدولة للسكان في كفالة المساواة للمرأة داخل الأسرة والمجتمع.
    La fourniture d'une éducation de qualité aux jeunes filles et aux femmes produit des avantages tangibles à long terme pour la famille et la société. UN ويؤدي تزويد الفتيات والنساء بالتعليم الجيد النوعية إلى فوائد ملموسة طويلة الأمد تعود على الأسرة والمجتمع.
    La place de la femme dans la famille et dans la société d'une manière générale est centrale. UN بصفة عامة، تمثل مكانة المرأة في الأسرة والمجتمع مسألة جوهرية.
    Protéger les enfants contre les abus au sein de la famille et dans la société. UN توفير الحماية للطفل من سوء المعاملة في الأسرة والمجتمع.
    Elle a pour objectif général de protéger les groupes victimes de violence au sein de la famille et de la société et d'y porter remède; ce qui se traduit notamment par les activités spécifiques suivantes: UN وتهدف المؤسسة بصفة عامة إلى حماية الفئات المستهدفة من العنف في الأسرة والمجتمع ومعالجتها، كما تهدف بصفة خاصة إلى:
    L'éducation est un processus qui a lieu au sein de la famille et de la communauté ainsi que dans les écoles. UN فالتعليم عملية تجري داخل الأسرة والمجتمع وفي المدرسة كذلك.
    Le cas des femmes est plus problématique car elles craignent la famille et la communauté. UN وتزداد صعوبة هذا التحدي في حالة المرأة بسبب خشيتها من الأسرة والمجتمع.
    Ainsi, une personne est un trait d'union entre la famille et la société. UN ومن هنا فإن الفرد حلقة وصل بين الأسرة والمجتمع.
    Les rôles traditionnels des femmes dans la famille et la société vietnamiennes, que confirment les préjugés sexistes profondément ancrés, créent des obstacles supplémentaires pour les femmes quant à l'obtention d'un poste important dans leur entreprise. UN وتكمِّـل الأدوار التقليدية للمرأة في الأسرة والمجتمع الفييتنامي، تصورات عميقة الجذور من التحيز ضد المرأة، مما يوجد مزيدا من العقبات التي تحول دون حصول المرأة على منصب مهم في مكان العمل.
    Il est donc le lien entre la famille et la société. UN ومن ثم، فإن الفرد هو حلقة الوصل بين الأسرة والمجتمع.
    L'État et la société contribuent à faire évoluer les rôles respectifs des hommes et des femmes dans la famille et la société. UN وتساهم الدولة والمجتمع في النهوض بدور كل من الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع.
    Les médias ont aussi mis en évidence le danger que présente ce type d'activité et ses conséquences néfastes sur la famille et la société. UN إضافة إلى ذلك، فقد قامت وسائل الإعلام ببيان خطورة هذه الممارسات وأثرها السلبي على الأسرة والمجتمع.
    Les femmes sont pleinement reconnues aujourd'hui pour le rôle important qu'elles jouent au sein de la famille et dans la société. UN ويعترف اليوم اعترافا كاملا بالنساء لدورهن الهام في الأسرة والمجتمع.
    Les femmes jouent un rôle essentiel dans la famille et dans la société. UN فالمرأة تقوم بدور هام في الأسرة والمجتمع.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre les stéréotypes sexistes dans la famille et dans la société. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمكافحة التنميط الجنساني في الأسرة والمجتمع.
    Il s'inquiète aussi des informations faisant état de niveaux de violence élevés à l'encontre d'adolescentes au sein de la famille et dans la société. UN ويساور اللجنة القلق أيضا بشأن ما يتردد عن ارتفاع مستويات العنف ضد البنات المراهقات في الأسرة والمجتمع.
    Les protéger revient à investir dans leur développement personnel et dans celui de la famille et de la société. UN وحمايتهن تعني الاستثمار في تنميتهن البشرية وتنمية الأسرة والمجتمع.
    Par ailleurs, l'obtention de réparations est un processus long et coûteux; par ailleurs, la réintégration au sein de la famille et de la société est une opération traumatisante et délicate. UN وعلى المستوى الوطني كذلك، يُلاحَظ أن جبر الأضرار يمثل عملية مستهلِكة للوقت وباهظة الكلفة وأن إعادة دمج الضحايا ضمن الأسرة والمجتمع هي عملية مضنية وصعبة.
    Il faut également éduquer et former les femmes en ce qui concerne l'exercice de leurs droits au sein de la famille et de la société. UN ويجب أيضا تثقيف وتدريب النساء في ممارسة حقوقهن داخل الأسرة والمجتمع.
    Ils sont normalement et efficacement satisfaits dans le contexte de la famille et de la communauté d'origine. UN إن هذه الاحتياجات يمكن تلبيتها بصفة عادية وعلى نحو أكثر فاعلية في سياق الأسرة والمجتمع اللذين يشكلان جزءا منهما.
    Les centres facilitent aussi la réinsertion dans la famille et la communauté. UN وتيسِّر الداران أيضاً إعادة دمجهن في الأسرة والمجتمع.
    Cette perspective examine la façon dont le lien de la personne avec les membres de la famille et la collectivité élargie peut favoriser la violence à l'égard des femmes. UN ويبحث هذا المنظور في الطريقة التي يمكن أن تساهم بها في العنف ضد المرأة علاقة الفرد بأفراد الأسرة والمجتمع عامة.
    Nous avons ainsi mis au point une approche innovante pour faire reculer la violence à l'égard des femmes et des filles dans les familles et les communautés. UN وعلى أساس هذه التجارب، وضعت منظمتنا نهجا ابتكاريا للحد من العنف ضد النساء والفتيات في الأسرة والمجتمع.
    5. Les actes de violence contre les femmes se produisent dans des circonstances variées, dans le milieu familial et communautaire, et dans le cadre des institutions de l'État. UN 5- وتتنوع الظروف التي تقع في ظلها أفعال العنف ضد المرأة في مجال الأسرة والمجتمع ومن جانب مؤسسات الدولة.
    Les activités de l'année ont été coordonnées au niveau national par le Département des services familiaux et communautaires. Les gouvernements des États ont également coordonné leurs propres programmes d'activités dans toute l'Australie. UN وقد اضطلعت إدارة خدمات الأسرة والمجتمع بتنسيق أنشطة هذا العام على الصعيد الوطني كما نسقت فرادى حكومات الولايات أيضا برامج أنشطتها الخاصة في أرجاء أستراليا.
    Il se concentrera sur l'amélioration des services de santé, des soins prénataux et des soins pendant l'accouchement, ainsi que des pratiques familiales et communautaires. UN وسيركز البرنامج على تحسين الخدمات الصحية ورعاية الوالدين والرعاية أثناء الولادة، وممارسات الأسرة والمجتمع المحلي.
    Ces jardins familiaux présentent des perspectives intéressantes du point de vue du développement durable en améliorant le bien—être des familles et de la communauté et en contribuant à l'entretien du milieu écologique. UN وتبشر هذه البساتين المنزلية بأمل كبير فيما يتعلق بتحقيق التنمية المستدامة عن طريق تحسين رفاه الأسرة والمجتمع وتعزيز المحافظة على البيئة.
    Les ressources que représentent les gens âgés et la contribution qu'ils font à la famille et à la communauté doivent être reconnues et mises en valeur. UN ويجب الاعتراف بما يوفره كبار السن من موارد ومساهمات في الأسرة والمجتمع المحلي على السواء وتقدير تلك الموارد والمساهمات.
    Capacité donnée à l'élève d'assimiler les principes de la démocratie et d'être conscient de ses exigences en vue de l'adopter en tant qu'approche et conduite dans sa vie à l'échelle familiale et sociale. UN تمكين الطالب من استيعاب مبادئ الديمقراطية والوعي بمتطلباتها، واتخاذها نهجا وسلوكا في حياته على صعيدي الأسرة والمجتمع.
    La médiation familiale et communautaire est donc un élément clef de la réinsertion des enfants victimes du tourisme sexuel impliquant des enfants. UN ولذلك تُعتبر وساطة الأسرة والمجتمع عنصراً مهماً لإعادة إدماج الأطفال ضحايا سياحة الجنس في المجتمع.
    C'est d'abord au niveau de la famille et de la collectivité dans laquelle elle s'insère que devrait s'exercer cette action. UN وينبغي أن تعطى اﻷولوية في هذا الصدد لجهود التعبئة على مستوى اﻷسرة والمجتمع المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus