:: La conciliation entre les responsabilités familiales et professionnelles. | UN | :: التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية. |
De même, un employeur doit faciliter la réconciliation des obligations familiales et professionnelles des employés. | UN | وبالمثل، ينبغي لصاحب العمل تمكين العمال من التوفيق بقدر أكبر من السهولة بين الالتزامات الأسرية والمهنية. |
Les employeurs doivent tout faire pour permettre aux travailleurs de concilier sans heurt leurs obligations familiales et professionnelles. | UN | فعلى أرباب العمل ألا يألوا جهداً للسماح للعاملين بالتوفيق بسهولة بين التزاماتهم الأسرية والمهنية. |
Il serait chargé de mieux coordonner les horaires des administrations et des commerces avec les rythmes de la vie familiale et professionnelle. | UN | وسوف يكلف هذا المكتب بتحسين التنسيق بين مواعيد العمل في الإدارات والمؤسسات التجارية وإيقاع الحياة الأسرية والمهنية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'autres mesures pour que chacun puisse concilier plus facilement responsabilités familiales et responsabilités professionnelles et pour promouvoir un partage équitable des tâches domestiques et familiales entre les hommes et les femmes. | UN | وتوصي اللجنة باعتماد وتنفيذ مزيد من التدابير لإتاحة التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية وتشجيع المساواة في تقاسم الأعباء المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل. |
Le Gouvernement maltais s'est engagé à encourager la participation des femmes sur le marché du travail et la réalisation d'un équilibre entre les responsabilités familiales et professionnelles. | UN | حكومة مالطة ملتزمة بتشجيع مشاركة الإناث في سوق العمل وتحقيق توازن بين المسؤوليات الأسرية والمهنية. |
Dans la société moderne, il est de plus en plus important de concilier les responsabilités familiales et professionnelles. | UN | ومن سمات المجتمع في الوقت الحاضر الحاجة المتزايدة باستمرار إلى التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية. |
L'égalité des sexes et la conciliation des responsabilités familiales et professionnelles sont également prises en compte dans les négociations visant à modifier certaines dispositions des accords sur les congés parentaux. | UN | وروعيت أيضاً المساواة الجنسانية والتوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية لدى التفاوض بشأن إدخال تعديلات على أحكام الاتفاقات المتعلقة بالإجازات الأسرية. |
198. Concilier les responsabilités familiales et professionnelles fait partie depuis longtemps de la politique d'égalité. | UN | 198- يشكل التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية جزءاً من سياسة المساواة منذ أمد بعيد. |
Il permet de recevoir un soutien dans sa vie quotidienne et donne à l'entourage la possibilité d'avoir des soutiens pour assumer ses responsabilités familiales et professionnelles. | UN | وتتيح للشخص فرصة تلقي الدعم خلال الحياة اليومية وتعطي لمحيطه إمكانية التوفر على الدعم للاضطلاع بمسؤولياته الأسرية والمهنية. |
La réforme budgétaire que le Gouvernement a lancée en 2006 représentait un pas positif vers la conciliation des responsabilités familiales et professionnelles en étendant les mêmes droits et obligations applicables aux fonctionnaires à l'ensemble du secteur public. | UN | إن إصلاح الميزانية الذي اعتمدته الحكومة المالطية في 2006 كان خطوة إيجابية صوب التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية بمنح نفس الحقوق والالتزامات المنطبقة على كل الخدمة المدنية للقطاع العام برمته. |
La campagne est composée de deux volets, à savoir le partage des responsabilités familiales et professionnelles entre femmes et hommes au sein du couple et le choix des filles pour une qualification professionnelle axée sur l'avenir. | UN | والحملة تتألف من جناحين هما تقسيم المسؤوليات الأسرية والمهنية بين الرجل والمرأة بين الزوجين وقيام الفتيات باختيار مهنة فنية حول المستقبل. |
Il recommande également que des mesures effectives soient prises pour concilier les responsabilités familiales et professionnelles et que le partage des tâches familiales entre les femmes et les hommes soit encouragé. | UN | وتوصي أيضا باتخاذ تدابير فعالة تسمح بتعزيز التوفيـق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية والتشجيع علـى تقاسم المهام المنـزلية والأسرية بين النساء والرجال. |
Néanmoins, quand elles ont un enfant en bas âge, elles rencontrent des problèmes spécifiques de modes de garde, et plus largement de conciliation entre leur vie familiale et professionnelle. | UN | ومع هذا، فعندما يكون لديهن طفل صغير السن، فإنهن يلاقين مشاكل بعينها تتصل بأسلوب الحضانة، وتتصل أيضا على صعيد أوسع نطاقا بالتوفيق بين حياتهن الأسرية والمهنية. |
En vertu du nouveau système de congé parental, entré en vigueur en mai 2009, la protection sociale a été renforcée, de même que l'incitation à concilier vie familiale et professionnelle. | UN | 35 - وفي إطار النظام الجديد للإجازة الوالدية، الذي دخل حيز النفاذ في أيار/ مايو 2009، عُزّزت الحماية الاجتماعية، مع تعزيز إمكانية التوفيق بين الحياة الأسرية والمهنية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'autres mesures pour que chacun puisse concilier plus facilement responsabilités familiales et responsabilités professionnelles et pour promouvoir un partage équitable des tâches domestiques et familiales entre les hommes et les femmes. | UN | وتوصي اللجنة باعتماد وتنفيذ مزيد من التدابير لإتاحة التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية وتشجيع المساواة في تقاسم الأعباء المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل. |
Le Comité recommande également à l'État partie de poursuivre ses efforts visant à concilier vie familiale et vie professionnelle et à encourager le partage équitable des tâches domestiques et des obligations familiales entre les femmes et les hommes, notamment en fournissant davantage de services améliorés de garde d'enfant. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى مساعدة الرجل والمرأة على التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية وتعزيز المساواة في تقاسم المهام المنزلية والأسرية، بتوفير المزيد من مرافق رعاية الأطفال وتحسينها، من بين أمور أخرى. |
Les pays sont de plus en plus nombreux à adopter des politiques visant à faire progresser la condition de la femme: quotas et accords volontaires, programmes de formation des femmes aux postes de responsabilité, mesures qui permettent aux femmes et aux hommes de concilier obligations professionnelles et vie familiale. | UN | وطبق عدد متزايد من البلدان سياسات تقوم على العمل الإيحابي والإجراءات الإيجابية من بينها أنظمة الحصص أو الاتفاقات الطوعية في بعض البلدان، وأهداف وغايات يمكن قياسها وإعداد برامج تدريبية في مجال القيادة النسائية واستحدث تدابير للتوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية لكل من النساء والرجال. |
Le thème de l'articulation de la vie familiale et de la vie professionnelle demeure au coeur de la question de l'égalité, dans la mesure où l'essentiel des tâches domestiques et des soins familiaux repose encore sur les femmes. | UN | وأوضحت أن التوثيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية ما زال محور مسألة المساواة، وخاصة لأن المرأة ما زالت تتحمل مسؤولية جسيمة عن الأسرة المعيشية وعن أعمال الرعاية. |
L'intervention intitulée < < Concilier engagements familiaux et professionnels > > contribue directement à faciliter l'intégration des femmes dans le marché du travail et à promouvoir l'égalité des chances entre les deux sexes. | UN | 239 - يساهم التدخل " التوفيق بين الالتزامات الأسرية والمهنية " ، بصورة مباشرة، في تيسير إدماج المرأة في سوق العمل وتعزيز الفرص المتكافئة للمرأة والرجل. |
L'un des éléments du plan stratégique du Gouvernement réside dans la mise en place de structures efficaces qui assurent la conciliation des responsabilités professionnelles et familiales à la fois pour les femmes et les hommes. | UN | وأدخلت الحكومة تدبيرا في الخطة الاستراتيجية، وهو إنشاء هياكل فعالة تخدم التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية لكل من الرجال والنساء. |
232. Dans le cadre de l'élaboration de nouvelles formes d'organisation du travail, les partenaires sociaux ont annexé à la Convention collective générale nationale 2008-2009, un accord-cadre sur le télétravail, dont la promotion est anticipée pour contribuer à harmoniser la vie familiale et la vie professionnelle et à renforcer l'employabilité des femmes. | UN | 232- وفي إطار استحداث أشكال جديدة من تنظيم العمالة ضم الشركاء الاجتماعيون إلى عقد العمل الجماعي الوطني للفترة 2008-2009 اتفاقاً إطارياً بشأن العمل عن بعد من المتوقع أن يسهم الترويج له في تحقيق التوفيق بين الحياة الأسرية والمهنية وتعزيز إمكانية توظيف المرأة. |
Elle soutient la fourniture de services aux personnes qui, pour cause d'engagements familiaux ou parce qu'elles ont à s'occuper d'enfants et de personnes handicapées ou âgées, ne sont pas employées ou ont des difficultés à concilier famille et travail. | UN | ويدعم هذا التدخل تقديم خدمات للأشخاص العاطلين عن العمل الذين يجدون صعوبات في التوفيق بين الواجبات الأسرية والمهنية بسبب التزامات عائلية. |
Il a recommandé au Danemark, y compris les îles Féroé et le Groenland, de poursuive leurs efforts pour permettre aux hommes et aux femmes de concilier vie de famille et vie professionnelle et pour promouvoir le partage égal des responsabilités domestiques et familiales. | UN | وأوصت اللجنة بأن تواصل الدانمرك، بما فيها جزر فارو وغرينلاند، جهودها الرامية إلى ضمان التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية وتعزيز المساواة في تقاسم الأعباء المنزلية والأسرية(86). |