Ce programme a pour mission de mettre au point et d'exécuter au niveau national des mesures et des politiques de prévention et de suivi et d'appuyer les personnes victimes de violence familiale et sexuelle. P.2. | UN | والبرنامج مكلف بوضع وتنفيذ أعمال وسياسات على المستوى الوطني ومعالجة وكذلك دعم الأشخاص المتضررين بالعنف الأسري والجنسي. |
Ils ont pour mission d'assurer un suivi spécifique et spécialisé des cas de violence familiale et sexuelle. | UN | وتتمثل مهمتهما في المعالجة الخاصة والمتخصصة لحالات العنف الأسري والجنسي. |
Les modules de formation comportent des thèmes liés à la violence familiale et sexuelle, aux droits de l'homme, à la prise en compte des questions de genre et à l'offre de qualité dans les services. | UN | وتتضمن أنموطات التدريب مواضيع متعلقة بالعنف الأسري والجنسي وحقوق الإنسان والنهج الجنساني مع تقديم جودة الخدمات. |
Malgré les diverses mesures que le Gouvernement a prises pour lutter contre les violences sexuelles et sexistes, les rapports des médias font état d'une aggravation de la situation, en ce qui concerne surtout les violences domestiques et sexuelles. | UN | ورغم شتى التدابير التي طبقتها الحكومة بهدف الحد من العنف الجنسي والجنساني، تكشف تقارير وسائط الإعلام عن حدوث تصاعد في هذا المجال، حيث يتصدر القائمة العنف الأسري والجنسي. |
Le personnel des services de santé est tenu de prendre en charge les cas de violence intrafamiliale et sexuelle. | UN | ويكون موظفو الخدمات الصحية ملزمين بتقديم الرعاية لحالات العنف الأسري والجنسي. |
Sont également organisées des actions communautaires visant à sensibiliser la population aux problèmes de la violence familiale et sexuelle de manière diversifiée. P.20. | UN | كما نظمت أعمال مجتمعية لتوعية السكان بمشكلة العنف الأسري والجنسي بطرق متنوعة. |
La ligne téléphonique gratuite du Programme national de lutte contre la violence familiale et sexuelle permettra de recevoir les plaintes. | UN | وسوف يتلقى البلاغات الخط الهاتفي المجاني للبرنامج الوطني لمكافحة العنف الأسري والجنسي. |
Il s'agit de suivre et de prévenir la violence familiale et sexuelle et de mettre en œuvre des mécanismes d'appui aux victimes de cette violence. | UN | والهدف من هذا البرنامج هو رعاية المتضررين من العنف الأسري والجنسي وحمايتهم وإنشاء آليات لدعمهم. |
Groupe national contre la violence familiale et sexuelle : Veille au respect de la loi sur la violence familiale. | UN | :: المكتب الوطني لمكافحة العنف الأسري والجنسي: يراقب امتثال أحكام القانون المتعلق بالعنف الأسري. |
Les hommes ont une responsabilité essentielle dans l'élimination de la violence familiale et sexuelle; aussi est-il indispensable de mettre en place des programmes visant à encourager les hommes de tous milieux sociaux à assumer cette responsabilité. | UN | ومسؤولية الرجل عن القضاء على العنف الأسري والجنسي أمر في غاية الأهمية؛ لذا فإن البرامج الهادفة إلى تشجيع الرجال على ممارسة تلك المسؤولية برامج حيوية ينبغي تكرارها في كل مجتمع. |
Le Plan national d'action est revu pour couvrir la violence sexiste en général et non pas seulement la violence familiale et sexuelle. | UN | ويجرى تحديث خطة العمل الوطنية لتركز على العنف القائم على نوع الجنس عموما، وليس فقط العنف الأسري والجنسي. |
Elle souhaiterait être informée sur l'impact et l'efficacité des commissariats de police pour les femmes et du Plan national d'action pour la prévention de la violence familiale et sexuelle. | UN | وأعربت عن اهتمامها بمعرفة أثر وفعالية مراكز الشرطة النسائية وخطة العمل الوطنية في منع العنف الأسري والجنسي. |
Les effets du Programme de prévention et de prise en charge de la violence familiale et sexuelle ne se feront sentir en termes de statistiques démographiques qu'entre trois et cinq ans après le début de sa mise en œuvre au niveau national. | UN | وسيُشرع في ملاحظة أثر برنامج منع ارتكاب العنف الأسري والجنسي ورعاية ضحاياه، فيما يتعلق بالمؤشرات الإحصائية السكانية، بعد مرور فترة متراوحة بين حوالي 3 إلى 5 سنوات على الأقل على بدء تنفيذه على الصعيد الوطني. |
Le Programme national contre la violence familiale et sexuelle du Ministère de la femme et du développement se charge de son exécution en concertant son action avec celle des autres secteurs concernés. | UN | ويتولى تنفيذها البرنامج الوطني لمكافحة العنف الأسري والجنسي التابع لوزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية، الذي ينسق مع سائر القطاعات المعنية. |
De même, le Programme national de lutte contre la violence familiale et sexuelle a amené en 2002 à mobiliser 272 802 personnes dans le cadre de campagnes de sensibilisation à l'occasion de la Journée internationale de la non-violence à l'égard de la femme. | UN | وبالمثل قام البرنامج الوطني لمكافحة العنف الأسري والجنسي في سنة 2002 بالعمل على تعبئة 802 272 شخصا للمشاركة في حملات توعية في إطار اليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Le commissariat chargé de la femme et de l'enfance a créé 12 nouvelles délégations depuis 2005, ce qui porte à 38, au niveau national, le nombre de délégations où sont dispensés des soins aux victimes de violence familiale et sexuelle sous toutes ses formes, et ce par 1 350 agents, et où un registre des victimes de violence familiale et sexuelle (VIFs) est tenu. | UN | وأنشأت المفوضية المكلفة بالمرأة والطفولة 12 مندوبية جديدة منذ عام 2005، ليصل عددها على الصعيد الوطني إلى 38 مندوبية يقدم فيها 350 1 موظفاً الرعاية إلى ضحايا العنف الأسري والجنسي بجميع أشكاله، ويُحتفظ فيها بسجل لضحايا العنف الأسري والجنسي. |
P.6. Le MIMDES qui préside cet organisme est également responsable du fonctionnement technique et politique des Bureaux de travail thématiques spécialisés dans la violence familiale et sexuelle. | UN | ع-6 تتولى وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية، التي ترأس هذه الهيئة أيضا مسؤولية التشغيل الفني والسياسي لمكاتب العمل المواضيعية المعنية بالعنف الأسري والجنسي. |
Le Comité note avec satisfaction l'adoption de la loi nº 06/PR/2002 du 15 avril 2002, qui interdit les mutilations génitales féminines, le mariage précoce et les violences domestiques et sexuelles. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة بارتياح قيام الدولة الطرف باعتماد القانون رقم 06/PR/2002 المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2002 الذي يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والزواج المبكر والعنف الأسري والجنسي. |
Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de l'incidence élevée de la violence intrafamiliale et sexuelle contre les enfants et les adolescents, en particulier les filles. | UN | 31- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ارتفاع معدل العنف الأسري والجنسي الذي يمارَس على أطفال ومراهقين وخاصة منهم الفتيات. |
Cette année commencera une expérience pilote de surveillance citoyenne du fonctionnement des services et en même temps de l'existence de violences familiales et sexuelles dans les communautés. | UN | وسوف تبدأ هذا العام تجربة رائدة لمراقبة المواطنين لسير العمل في الخدمات ومراقبتهم لوجود العنف الأسري والجنسي في المجتمعات المحلية. |
Cet événement a été suivi du lancement d'une nouvelle campagne dynamique de lutte contre la violence familiale et la violence sexuelle à laquelle ont participé les communautés, la société civile, les médias et toutes les instances religieuses (chrétiennes, hindoues et musulmanes). | UN | وأعقب ذلك إطلاق حملة جديدة نشطة شاركت فيها المجتمعات المحلية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام وجميع الهيئات الدينية (المسيحية والهندوسية والمسلمة)، وهدفها القضاء على العنف الأسري والجنسي. |
Une expérience pilote a donné de bons résultats dans la région d'Ayacucho, où l'on a adopté le Plan régional de lutte contre la violence à l'égard des femmes d'Ayacucho et créé le Système régional de prévention et de traitement de la violence familiale et de la violence sexuelle d'Ayacucho. | UN | 109- وهناك تجربة نموذجية حققت نتائج جيدة، وهي التجربة التي أنجزت في منطقة أياكوشو، حيث تمت الموافقة على الخطة الإقليمية للقضاء على العنف ضد المرأة، ووضع نظام إقليمي لمكافحة ومعالجة العنف الأسري والجنسي. |