Plus de 3,5 millions d'enfants issus de familles vulnérables ont bénéficié de cette allocation. | UN | وقد شمل هذا البدل أكثر من 3.5 ملايين طفل من أبناء الأسر الضعيفة. |
Il a également fait remarquer que les politiques de protection sociale destinées à améliorer les marchés du travail et les revenus des familles vulnérables pouvaient avoir des retombées très bénéfiques. | UN | ثم إن سياسات الحماية الاجتماعية الرامية إلى تحسين أسواق العمل ودخل الأسر الضعيفة ربما تكون لها آثار إيجابية كبيرة. |
Il engage en outre l'État partie à cibler ses stratégies de réduction de la pauvreté et de protection en faveur des familles vulnérables avec enfants. | UN | كما تحث الدولة الطرف على توجيه استراتيجيات الحماية والحد من الفقر لفائدة الأسر الضعيفة التي تعيل أطفالاً. |
L'Assemblée continuera de s'attacher à avoir éradiqué, autant que possible, la pauvreté énergétique des ménages vulnérables à l'horizon 2010. | UN | وسوف تواصل الجمعية العمل على القضاء على فقر الوقود، قدر الإمكان، بين الأسر الضعيفة بحلول عام 2010. |
Premier volet - Chaque centre < < Rainbow > > fournit une aide à 20 familles défavorisées, qui y reçoivent une formation aux techniques agricoles et de gestion élémentaires pendant 10 jours; | UN | :: يوفِّر كل مركز تابع لمشروع قوس قزح عشرين من الأسر الضعيفة التي ستستفيد من التدريب على المهارات الزراعية والإدارية لمدة عشرة أيام. |
Les mesures visant à assurer une sécurité sociale aux femmes vulnérables comprennent un programme de dons en espèces aux familles les plus vulnérables. | UN | وتتضمن تدابير توفير الضمان الاجتماعي للفئات الضعيفة من النساء برنامج المنح النقدية التي تُقدم إلى معظم الأسر الضعيفة. |
En outre, il note la création de plusieurs villages destinés à la réinsertion des familles vulnérables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة إنشاء عدة قرى لإعادة إدماج الأسر الضعيفة. |
Chaque trimestre, un certain nombre de familles vulnérables (128 675 en moyenne dans la bande de Gaza et 59 000 en Cisjordanie), ont reçu une aide alimentaire. | UN | ووزعت الأغذية على 675 128 أسرة في المتوسط من الأسر الضعيفة في قطاع غزة و 000 59 أسرة في الضفة الغربية خلال كل فصل. |
Le Gouvernement veut développer l'accès aux vacances et aux loisirs pour les familles vulnérables; | UN | وترغب الحكومة في تمكين الأسر الضعيفة من الحصول على وقت الفراغ والترفيه؛ |
Aider les enfants des familles vulnérables à développer leurs facultés intellectuelles; | UN | دعم أطفال الأسر الضعيفة في تطورهم التعليمي؛ |
L'Indonésie a réduit le taux de pauvreté des familles vulnérables en améliorant la qualité de l'éducation et des soins de santé. | UN | وقلصت إندونيسيا معدل الفقر بين الأسر الضعيفة من خلال تحسين جودة التعليم والرعاية الصحية. |
19. Le Gouvernement a mis en place diverses mesures pour venir en aide aux familles vulnérables les plus démunies. | UN | 19- اتخذت الحكومة عدة تدابير لتقديم المساعدة إلى الأسر الضعيفة التي تنتمي إلى أفقر الشرائح. |
Il l'invite également à mettre sur pied des programmes efficaces de soutien aux enfants de familles vulnérables. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم دعم فعال للبرامج الخاصة بأطفال الأسر الضعيفة. |
:: Assurer aux familles vulnérables un meilleur accès à la protection sociale. | UN | :: ضمان قدر أكبر من فرص حصول الأسر الضعيفة على الحماية الاجتماعية. |
- Atténuer le syndrome de dépendance dans les familles vulnérables; | UN | :: الحد من متلازمة الاتكال على الغير لدى الأسر الضعيفة. |
Les enfants issus de familles vulnérables reçoivent des manuels gratuits et des bourses mensuelles. | UN | ويحصل أطفال الأسر الضعيفة على الكتب المدرسية مجانا وعلى منح دراسية شهرية. |
· Nombre de personnes/familles vulnérables. | UN | عدد الأشخاص الضعفاء/الأسر الضعيفة. |
Les politiques censées être axées sur les familles vulnérables se concentrent en outre souvent sur une mère et un enfant et portent peu d'attention aux autres membres de la famille, comme le père ou les grands-parents. | UN | كما أن السياسات التي تزعم أنها تركز على الأسر الضعيفة غالبا ما تركز على الأم والطفل، دون إيلاء اهتمام يذكر لأفراد الأسرة الآخرين، بمن فيهم الأب أو الجد والجدة. |
Parmi les mesures prises récemment, figurent les augmentations des allocations familiales et des prestations de vie chère liées aux ressources, afin d'aider les ménages vulnérables. | UN | وشملت التدابير المتخذه مؤخرا زيادة البدلات الممنوحة للأسر كإعانة للأطفال، وبدلات تكاليف المعيشة، والاستحقاقات التي تمنح بعد التحقق من الدخل من أجل مساعدة الأسر الضعيفة. |
60. Le Gouvernement a revu les lignes directrices relatives aux frais de scolarité afin que les enfants issus de familles défavorisées puissent progresser dans le système scolaire sans que leur scolarité soit perturbée. | UN | 60- أعادت الحكومة النظر في المبادئ التوجيهية لسياسة الرسوم المدرسية بحيث يتسنى لأطفال الأسر الضعيفة اجتماعياً واقتصادياً التقدم في الدراسة دون إرباك. |
À cet égard, il est important de prévoir une mesure d'aide financière pour les familles les plus vulnérables. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا السياق، أن تكون لدينا سياسة لدعم إيرادات الأسر الضعيفة. |
Il a pris acte des mesures adoptées par la Lituanie pour conformer ses politiques à la Convention relative aux droits de l'enfant mais noté que les enfants issus de famille vulnérable, handicapés, roms, réfugiés ou demandeurs d'asile ou vivant en zone rurale étaient la cible de discriminations. | UN | وأقرت بالتدابير التي اتخذتها ليتوانيا من أجل مواءمة سياساتها مع اتفاقية حقوق الطفل لكنها أشارت إلى التمييز الذي يتعرض له أطفال الأسر الضعيفة والأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الروما وأطفال اللاجئين أو ملتمسي اللجوء والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
Des dispositions ont en outre été prises afin de fournir des services aux familles à risque, comme les familles à faible revenu, aux parents isolés et aux personnes confrontées à la violence domestique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رُصدت اعتمادات للخدمات الخاصة لصالح الأسر الضعيفة كالأسر ذات الدخل المنخفض، والأسر الوحيدة الوالد وضحايا العنف المنزلي. |
Pour leur venir en aide, le Gouvernement a mis en place le Programme d'allocations pour les enfants vulnérables et les orphelins, qui consiste à verser une aide en espèces aux foyers vulnérables afin de renforcer leur capacité à prendre en charge et à protéger les enfants vulnérables ou orphelins, de sorte que ceux-ci puissent rester dans leur communauté. | UN | ولمواجهة هذا الوضع، أعدت الحكومة مشروع التحويلات النقدية لليتامى والأطفال الضعفاء. ويستخدم هذا المشروع التحويلات النقدية في تعزيز قدرة الأسر الضعيفة على حماية اليتامى والأطفال الضعفاء ورعايتهم، وضمان بقاء اليتامى داخل مجتمعاتهم. |