"الأسر الفقيرة" - Traduction Arabe en Français

    • familles pauvres
        
    • ménages pauvres
        
    • familles démunies
        
    • familles défavorisées
        
    • ménages les plus pauvres
        
    • foyers pauvres
        
    • familles les plus pauvres
        
    • les familles
        
    • familles indigentes
        
    • les pauvres
        
    • ménages démunis
        
    S'agissant des bourses, 60% d'entre elles ont été octroyées à des filles et 40% à des garçons de familles pauvres. UN أما المنح الدراسية فقد خصص 60 في المائة منها للتلميذات و40 في المائة منها للتلاميذ الذكور من الأسر الفقيرة.
    En 2003, le chômage des chefs de familles pauvres est plus fort pour les hommes. UN وفي عام 2003 بلغت البطالة مستويات مرتفعة للغاية بين رؤساء الأسر الفقيرة.
    Le Fonds a également encouragé la réduction des charges financières que représente pour les familles pauvres la scolarisation des enfants. UN ودعت اليونيسيف أيضا إلى خفض النفقات المالية التي تتكبدها الأسر الفقيرة التي ترسل أبناءها إلى المدرسة.
    Des mesures doivent être prises pour faciliter l'accès des ménages pauvres à l'infrastructure et aux technologies. UN على أن الأمر يحتاج إلى اتخاذ تدابير لزيادة إمكانيات وصول الأسر الفقيرة إلى المرافق الأساسية والتكنولوجيات.
    La recherche a montré que les coûts des soins de santé constituent le poids financier le plus lourd pour les familles démunies. UN وقد أظهرت الأبحاث أن تكاليف الرعاية الصحية تشكل أكبر الضغوط المالية على الأسر الفقيرة.
    L'urbanisation a conduit à la création d'une nouvelle forme de travail domestique, celui des filles rurales ou de familles pauvres qui travaillent comme domestiques. UN أدى التحضر إلى ظهور شكل جديد من أشكال العمل المنزلي، ألا وهو عمل الفتيات الريفيات أو الأسر الفقيرة التي تعمل في البيوت.
    Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail. UN وتضطر الأسر الفقيرة في أنحاء كثيرة من العالم إلى ترك الأطفال وحدهم أو في رعاية أشقائهم الأكبر سنا أو أخذهم إلى العمل.
    Cependant, les critères d'inclusion étaient contestés : la majorité des personnes interrogées considéraient que toutes les familles pauvres devraient pouvoir bénéficier du programme. UN وكان هناك مع ذلك عدم رضاً عن معيار التغطية؛ ورأت أغلبية المجيبين ضرورة أن تستفيد جميع الأسر الفقيرة من البرنامج.
    Financement des boulangeries pour distribuer du pain aux familles pauvres pendant le ramadan à Gaza UN تمويل المخابز لتوزيع الخبز على الأسر الفقيرة خلال شهر رمضان في غزة
    Cette allocation est de 24 000 roupies par an, une somme non négligeable pour les familles pauvres. UN وتبلغ المعونة 000 24 روبية في العام الواحد، وهي إضافة كبيرة إلى دخول الأسر الفقيرة.
    Il trouve également inquiétant que deux tiers des familles pauvres ne reçoivent aucune aide financière. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم حصول ثلثي الأسر الفقيرة على معونة اقتصادية.
    L'Inde a puisé dans ses stocks régulateurs de blé et de riz pour faire des distributions à des familles pauvres. UN وقامت الهند بصرف مخزونات احتياطية من القمح والأرز وبتوزيع القمح والأرز على الأسر الفقيرة المستحقة.
    Le Comité engage instamment l'État partie à prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que les enfants, surtout ceux des familles pauvres, soient nourris convenablement. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية لضمان توفير وجبات مناسبة للأطفال، وبصفة خاصة لأطفال الأسر الفقيرة.
    Les familles pauvres n'ont parfois pas les moyens d'assumer les dépenses accrues de soins de santé qui sont liées aux MNT. UN فقد يتعذر على الأسر الفقيرة تحمل زيادة نفقات الرعاية الصحية الناتجة عن الأمراض غير المعدية.
    Les familles pauvres sont généralement moins informées que les autres des risques liés à des régimes alimentaires déséquilibrés et n'ont pas les moyens d'améliorer leurs régimes. UN وقد تكون الأسر الفقيرة أقل معرفة، في المتوسط، بمخاطر النمط الغذائي غير الصحي، وتعوزها الموارد لتحسين نمطها الغذائي.
    La pauvreté et l'analphabétisme qui sont parmi les raisons pour lesquelles les enfants des familles pauvres n'ont pas accès à la scolarité ou ne peuvent la poursuivre; UN الفقر والأمية من بين الأسباب التي أدت إلى حرمان الأطفال من الأسر الفقيرة من الالتحاق بالمدارس والبقاء فيها.
    Ces transferts ciblent en général des régions pauvres et, dans ces régions, les ménages pauvres. UN وتستهدف هذه التحويلات النقدية المشروطة بوجه عام بعض المناطق الفقيرة، وتستهدف داخل تلك المناطق، الأسر الفقيرة.
    Au total, 20,1 % des ménages pauvres ont des femmes à leur tête. UN وتعول النساء 20.1 في المائة من الأسر الفقيرة.
    On rembourse aux familles démunies les dépenses afférentes au chauffage et à l'approvisionnement en eau chaude, en gaz et en électricité. UN وتُمنح الأسر الفقيرة علاوة للتدفئة والمياه الساخنة والغاز والكهرباء كما تُمنح حق الحصول على الخدمات الطبية بأسعار استثنائية.
    Ces projets visaient à apporter de l'aide aux familles défavorisées et à remédier à leur sort. UN وكان الهدف من هذه المشاريع هو تقديم المساعدة إلى الأسر الفقيرة والأخذ بيدها للخروج من دائرة الفقر.
    L'équité exige que les ménages les plus pauvres ne soient pas frappés de façon disproportionnée par les dépenses de santé par rapport aux ménages plus aisés. UN ويقتضي الإنصاف عدم تحميل الأسر الفقيرة عبء مصروفات صحية لا يتناسب معها مقارنة بالأسر الأغنى منها.
    Les prix des denrées alimentaires ont considérablement augmenté, ce qui fait que les foyers pauvres ont du mal à subvenir à leurs besoins. Cette situation provoque des morts, des souffrances et de mauvaises récoltes successives. UN فقد ارتفعت أسعار المواد الغذائية بدرجة عالية بحيث أصبح من المتعذر على الأسر الفقيرة إعالة أنفسها، الأمر الذي يؤدي إلى خسارة في الأرواح، ومعاناة، وقحط في المحاصيل المتعاقبة.
    Al-Shabaab profite de cette situation et recrute les enfants des familles les plus pauvres en leur offrant de l'argent. UN وتستغل حركة الشباب هذا الوضع في تجنيد أطفال الأسر الفقيرة عن طريق تقديم المال إليها.
    Nous avons créé des associations de parents et d'enseignants au sein des écoles, et le Gouvernement verse des subventions pour les élèves des familles indigentes. UN وأنشأنا روابط الآباء والمعلمين في المدارس، وقدمت الحكومة مساعدات للطلبة ذوي الأسر الفقيرة.
    Le niveau de formation est aussi un problème, car les pauvres n'ont pas les mêmes occasions que le reste de la population en matière d'enseignement et, parfois, ne reçoivent tout simplement aucune instruction. UN ويعد التعليم اعتبارا رئيسيا، لأن الأسر الفقيرة عادة ما تتاح لها فرص تعليمية غير متكافئة، أو لا تتاح لها أي فرص على الإطلاق في بعض الحالات.
    Le pourcentage de ménages démunis dans la région recensant un grand nombre de minorités ethniques est passé de 32,6 % en 2009 à 24,3 % en 2013. UN وقد انخفضت نسبة الأسر الفقيرة في المناطق التي يسكنها عدد كبير من الأقليات الإثنية من 32.6 في المائة في عام 2009 إلى 24.3 في المائة في عام 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus