11. Depuis 2008, 16 000 abris ont été construits pour l'hébergement des familles déplacées à la suite de catastrophes naturelles. | UN | 11- ومنذ عام 2008 تـمّ بناء 000 16 مأوى أساسي لتقديم المساعدة إلى الأسر المشردة بسبب الكوارث الطبيعية. |
55. Les familles déplacées des communautés Muhamasheen, en particulier les femmes, font face à un risque accru de discrimination et de harcèlement. | UN | 55- كما تواجه الأسر المشردة التي تنتمي إلى فئة المهمّشين، وبخاصة النساء، خطراً أكبر فيما يتعلق بالتمييز والتحرش. |
Faute de sécurité, de moyens de subsistance et de services de base, peu de familles déplacées parvenaient à retourner sur leur lieu d'origine. | UN | وبسبب الافتقار إلى الأمن وأسباب الرزق والخدمات الأساسية، يتمكن عدد قليل من الأسر المشردة داخلياً من العودة إلى مكانها الأصلي. |
Ils font désormais partie des familles déplacées dans la province de Quezon qui reçoivent une aide des autorités locales : | UN | ويعيشون الآن بين الأسر المشردة في مقاطعة كويزون، ويتلقون المساعدة من الحكومة المحلية؛ |
Des milliers de familles déplacées, pour la plupart hundes et hutues, vivent maintenant dans des camps à Mpati, Nyange, Kivuye et Kitso. | UN | وتعيش الآن آلاف من الأسر المشردة الآتية في معظمها من طائفتي الهوندي والهوتو في مخيمات في مباتي ونيانغي وكيفويي وكيتسو. |
Appel en faveur de secours et d'un relèvement rapide : secours d'urgence aux familles déplacées rentrées au camp de Nahr el-Bared | UN | نداء الإغاثة والإنعاش المبكر: تقديم المساعدة الغوثية الطارئة إلى الأسر المشردة من مخيم نهر البارد والعائدة إليه |
Appel en faveur des secours et du relèvement rapide : aide alimentaire d'urgence aux familles déplacées rentrées au camp de Nahr el-Bared (Liban) | UN | نداء الإغاثة والإنعاش المبكر: تقديم المساعدة الغذائية العاجلة إلى الأسر المشردة من مخيم نهر البارد والعائدة إليه، لبنان |
À Malange, par exemple, plus de 4 580 hectares ont été récemment mis à la disposition de 7 162 familles déplacées. | UN | وفي مالانغي، على سبيل المثال، تم مؤخرا توفير ما يزيد عن 580 4 هكتار لـ 162 7 من الأسر المشردة. |
Les guerres ont également eu des répercussions néfastes sur la sécurité alimentaire notamment celles des familles déplacées. | UN | وكان للحروب أيضا أصداء مزعجة على الأمن الغذائي وخاصة الأسر المشردة. |
On peut dire qu'au total, le déplacement de 207 000 familles a été évité pendant cette période de quatre ans car, si la tendance à l'augmentation s'était maintenue, le nombre total de familles déplacées aurait atteint 330 000. | UN | وبناء على هذه المعلومات يمكن القول إنه جرى تفادي تشريد 000 207 أسرة في المجموع خلال فترة السنوات الأربع، حيث كان عدد الأسر المشردة سيصل إلى 000 33 أسرة لو بقي اتجاه النمو على حاله. |
En plus de cette réduction, il convient de mentionner les résultats des programmes de retour des familles déplacées et de secours d'urgence à ces dernières. | UN | وإلى جانب هذا الانخفاض تجدر ملاحظة نتائج البرامج الرامية إلى تحقيق عودة الأسر المشردة وتقديم المساعدة في حالات الطوارئ لضحايا هذه المحنة. |
Des fonds importants sont nécessaires pour continuer d'apporter des soins aux familles déplacées et d'assurer leur entretien. | UN | ويلزم تقديم الكثير من الأموال لكفالة الاستمرار في رعاية الأسر المشردة وتدبير شؤونها. |
Par ailleurs, 20 000 familles déplacées ont besoin de vivres et d'abris du fait des combats engagés dans les provinces méridionales. | UN | وعلاوة على ذلك، تحتاج 000 20 من الأسر المشردة إلى الغذاء والمأوى، في أعقاب أعمال القتال في المحافظات الجنوبية. |
Un autre a insisté sur la nécessité d'une assistance internationale pour la réinstallation des familles déplacées à l'intérieur de leur pays. | UN | وأعرب وفد آخر عن الحاجة إلى مساعدات دولية للمساعدة في إعادة توطين الأسر المشردة داخليا. |
Un autre a insisté sur la nécessité d'une assistance internationale pour la réinstallation des familles déplacées à l'intérieur de leur pays. | UN | وأعرب وفد آخر عن الحاجة إلى مساعدات دولية للمساعدة في إعادة توطين الأسر المشردة داخليا. |
La FAO a quant à elle reçu 1,7 million de dollars, grâce auxquels elle a rétabli les moyens de subsistance agricoles essentiels de milliers de familles déplacées et de leurs communautés d'accueil. | UN | وأصلحت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، بفضل مبلغ قدره 1.7 مليون دولار قدمه الصندوق، أصولا زراعية تتصل بسبل كسب العيش لصالح آلاف الأسر المشردة والمجتمعات المضيفة لهم. |
Des milliers de familles déplacées se sont vu par la suite refuser la participation à un éventuel référendum par les autres parties impliquées dans le conflit du Sahara. | UN | وفيما بعد، حُرمت آلاف الأسر المشردة من الاشتراك في استفتاء على مستقبل ممكن، وذلك على أيدي أطراف أخرى منخرطة في النزاع الصحراوي. |
Des familles déplacées venant de toutes les régions étaient accueillies et logées chez des proches ou des voisins. | UN | وتم استقبال واستضافة الأسر المشردة من جميع المناطق في بيوت الأقارب والجيران. |
Nombre de familles déplacées auxquelles une maison a été fournie dans une zone d'hébergement | UN | عدد الأسر المشردة داخلياً والتي قــُدم لها السكن في مستوطنات جديدة |
Le rapatriement de 29 familles déplacées originaires du Kosovo avait commencé. | UN | وقد بدأت عملية إعادة 29 أسرة إلى الوطن من الأسر المشردة من كوسوفو. |