"الأسر المضيفة" - Traduction Arabe en Français

    • familles d'accueil
        
    • familles hôtes
        
    • leur famille d'accueil
        
    Ces familles d'accueil bénéficient d'une assistance et des programmes supplémentaires sont envisagés. UN ويقدم دعم لتلك الأسر المضيفة وينظر في توفير برامج إضافية لها.
    Cela grève d'autant la capacité d'assistance du Gouvernement intérimaire et les moyens d'assistance internationale, de même que les ressources des familles d'accueil. UN وفرض هذا الأمر ضغوطا إضافية على قدرة الحكومة المؤقتة وآليات المساعدة الدولية وكذلك على موارد الأسر المضيفة.
    Si les autorités n'adoptent pas de mesures appropriées, la situation des personnes déplacées se détériorera probablement, en particulier compte tenu de l'appauvrissement des familles d'accueil. UN وبدون سياسات عامة ملائمة، فإن من المرجح أن يزيد وضع المشردين سوءا، وبصفة خاصة فيما يتعلق بإفقار الأسر المضيفة لهم.
    Dans d'autres situations, le HCR a fourni un appui aux familles hôtes afin qu'elles hébergent les réfugiés. UN وفي حالات أخرى، قدمت المفوضية الدعم إلى الأسر المضيفة التي تأوي اللاجئين.
    Le plus grave de tous est l'absence de sécurité de la personne, que ce soit à l'intérieur des camps, dans des centres collectifs ou des familles hôtes. UN ومن أهم هذه المشاكل افتقارهن إلى الأمن الشخصي سواء عشن في المخيمات، أو في مراكز جماعية أو مع الأسر المضيفة.
    Dans nombre de ces sites, les personnes déplacées, contraintes de vivre là faute de pouvoir payer un loyer élevé ou compter indéfiniment sur l'aide de leur famille d'accueil, risquaient également à tout instant d'être expulsées. UN كما أن المشردين داخلياً في العديد من هذه المواقع، الذين اضطروا إلى العيش هناك لعجزهم عن دفع الإيجارات الباهظة أو لعدم قدرة الأسر المضيفة لهم على مواصلة دعمهم، معرضون أيضاً لخطر الإخلاء الوشيك.
    Nombre de familles d'accueil aidées par l'IGA Montant d'ERN décaissés UN عدد الأسر المضيفة التي تلقت مساعدات من الأنشطة المدرة للدخل
    Depuis 1980, le Centre a parrainé en faveur des enfants de détenues, un programme d’été de dix semaines qui fonctionne bien grâce à la coopération du personnel pénitentiaire, du personnel extérieur et des volontaires, qui sont les familles d’accueil. UN وقد رعى المركز، عام 1990، برنامجاً صيفياً مدته عشرة أسابيع وهو برنامج ناجح بالنظر إلى تعاون موظفي السجون والموظفين الخارجيين والمتطوعين الذين يقومون بدور الأسر المضيفة.
    Six semaines seulement après l'afflux massif de réfugiés, les familles d'accueil avaient beaucoup de mal à faire face à cette charge financière supplémentaire. UN إذ لم تمر ستة أسابيع على تدفق اللاجئين الجماعي حتى أصبحت الأسر المضيفة تمر بصعوبات في مواجهة العبء المالي الإضافي الملقى على عاتقها.
    On a parlé de prostitution, de traite et de sévices sur des femmes et des enfants dans les camps et les familles d'accueil mais cela n'est pas confirmé. UN وهناك عدد من التقارير غير المتأكد من صحتها بخصوص ممارسة البغاء والتهريب واستغلال النساء والأطفال في المخيمات وفي الأسر المضيفة.
    Dès le début de la crise des réfugiés au Kosovo, il était devenu clair qu'on devait d'urgence recruter et former des enseignants parmi la population de réfugiés, pour mettre au point la documentation et organiser des classes informelles dans les camps de réfugiés et avec les familles d'accueil. UN ظهر منذ مطلع أزمة اللاجئين في كوسوفو أن ثمة حاجة ملحة لتجنيد وتدريب معلمين في صفوف اللاجئين أنفسهم، وتوفير اللوازم التعليمية، وتنظيم فصول غير نظامية في معسكرات اللاجئين ومع الأسر المضيفة.
    3. Les < < déplacés invisibles > > qui vivent dans les zones urbaines et dans des familles d'accueil UN 3- " المشردون المستترون " في المناطق الحضرية ولدى الأسر المضيفة
    Une quinzaine d'observateurs de VESTA opèrent à travers tout le territoire de l'Ingouchie dans les camps, les zones d'installation et les familles d'accueil sous la supervision directe du personnel du HCR chargé de la protection. UN ويعمل حوالي 15 مراقباً من مراقبي هذه المنظمة في المخيمات والمستوطنات وأوساط الأسر المضيفة في كافة أرجاء إنغوشتيا، الإشراف المباشر لموظفي الحماية التابعين للمفوضية.
    Beaucoup d'entre eux sont hébergés dans des familles d'accueil et accueillis par des associations à proximité des écoles, mais les enfants doivent toutefois emprunter des routes minées pour rentrer chez eux. UN ويتلقى الكثير من الأطفال الرعاية من الأسر المضيفة والمنظمات الموجودة بالقرب من هذه المدارس، غير أن الأطفال يجب عليهم السفر عبر طرق ملغومة للعودة إلى منازلهم؛
    Aux Pays-Bas, par exemple, les migrants en provenance d'Afrique et d'Europe de l'Est sont souvent logés chez des parents ou des compatriotes. Un réseau a été mis en place dans le pays pour apporter un soutien et des conseils aux familles d'accueil. UN 54 - ففي أيرلندا على سبيل المثال، غالبا ما يتم إسكان المهاجرين من أفريقيا وأوروبا الشرقية لدى أقارب أو مواطنين من بلدانهم، وأنشئت في البلد شبكة تدعم الأسر المضيفة وتقدم لها المشورة.
    Je salue les familles d'accueil. UN وإنني أحيي الأسر المضيفة.
    Le programme du Gouvernement, qui met l'accent sur le filtrage à l'entrée des institutions, la mise en place d'un réseau de crèches et le renforcement du réseau de familles d'accueil, a permis de réduire le nombre d'enfants placés dans les institutions publiques de 54 % depuis 2004, et le montant des fonds alloués à ce programme a presque triplé au cours de la même période. UN وقد ساعد البرنامج الحكومي الذي يركز على الفرز عند دخول المؤسسات، وإنشاء شبكة دور حضانة، وتدعيم شبكة الأسر المضيفة للأطفال، على خفض عدد الأطفال المودعين في المؤسسات العامة بواقع 54 في المائة منذ عام 2004، وفي الفترة ذاتها تضاعفت الأموال المرصودة لهذا البرنامج ثلاث مرات تقريبا.
    Pendant la période 1994-2008, près de 70 000 orphelins ont été regroupés avec des membres de leur famille et des programmes générateurs de revenu ont été proposés à 26 797 familles d'accueil vulnérables ayant pris en charge des orphelins. UN وخلال الفترة 1994-2008، تم جمع شمل ما يقرب من 000 70 يتيم مع أقرباء لهم. وتمت إتاحة مخططات مولّدة للدخل ل797 26 من الأسر المضيفة المستضعفة التي ترعى أطفال يتامى.
    nombre de familles hôtes recevant un appui économique pour les besoins quotidiens; UN * عدد الأسر المضيفة التي تتلقى دعماً مالياً لتغطية تكاليف الخدمات العامة؛
    nombre de familles hôtes hébergeant des réfugiés et nombre de réfugiés par famille; UN * عدد الأسر المضيفة للاجئين وعدد اللاجئين في كل أسرة؛
    nombre de nouvelles familles hôtes identifiées. UN * عدد الأسر المضيفة الجديدة التي تم تحديدها.
    La plupart d'entre eux jugeaient extrêmement préoccupantes leurs conditions de vie actuelles en Serbie, en particulier à l'approche de l'hiver, surtout ceux qui étaient contraints de quitter leur famille d'accueil et qui n'avaient pas les moyens de subvenir à leurs besoins. UN وأعرب أغلبهم عن القلق البالغ إزاء أوضاعهم الراهنة في صربيا، خاصة مع اقتراب فصل الشتاء. وينطبق هذا بصفة خاصة على من اضطروا لترك الأسر المضيفة التي سبق ترتيبها لهم ومن أعوزتهم الوسيلة لكسب قوتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus