L'augmentation des prix des services peut se traduire par un alourdissement des charges, notamment pour les ménages pauvres. | UN | ويمكن أن يؤدي ارتفاع أسعار الخدمات إلى فرض أعباء أثقل، ولا سيما على الأسر المعيشية الفقيرة. |
Les disparités entre les sexes sont les plus grandes dans les ménages pauvres et ruraux. | UN | وتتجلى التفاوتات بين الجنسين في أوضح صورها في الأسر المعيشية الفقيرة والريفية. |
Le fonds est financé par l'intermédiaire d'une contribution obligatoire prélevée sur chaque facture, il sert à aider les ménages pauvres à payer leurs factures d'eau. | UN | ويموَّل الصندوق من رسوم إجبارية تضاف إلى كل فاتورة وتُستخدَم لمساعدة الأسر المعيشية الفقيرة على دفع فواتير المياه. |
Toutefois les familles pauvres et rurales continuent de se heurter à des obstacles concrets et financiers lorsqu'elles veulent accéder aux services de santé. | UN | بيد أن العقبات المادية والاقتصادية التي تحول دون الحصول على الخدمات الصحية لا تزال تؤثر في الأسر المعيشية الفقيرة والريفية. |
Ainsi, aux Comores, le milieu rural abrite 78,8% des ménages pauvres. | UN | وهكذا، توجد في المناطق الريفية في جزر القمر نسبة 78.8 في المائة من الأسر المعيشية الفقيرة. |
52 % des ménages pauvres étaient dirigés par une femme; | UN | نسبة 52 في المائة من الأسر المعيشية الفقيرة ترأسها إناث؛ |
Ayant tendance à consommer peu d'électricité, les ménages pauvres devraient normalement tirer avantage de ce tarif réduit, ou < < tarif de première nécessité > > . | UN | وبما أن الأسر المعيشية الفقيرة تميل إلى استهلاك كهرباء قليلة، فمن المرجح أن تستفيد من الأسعار المخفضة الشاملة، أو ما يسمى بالسعر الأساسي. |
La privatisation des services liés à l'utilisation de l'eau s'est généralement traduite par une augmentation des redevances, d'où une part plus importante des dépenses des ménages pauvres consacrée à l'eau. | UN | وعادة ما تنطوي خصخصة خدمات المياه على زيادة في الرسوم، فتمثل كلفة الماء قسما أكبر من نفقات الأسر المعيشية الفقيرة. |
L'autre consiste à utiliser ce seuil et les données d'enquête pour calculer le nombre d'individus ou de ménages pauvres. | UN | والآخر هو استخدام هذا الخط وبيانات الدراسات الاستقصائية في تحديد عدد الأفراد الفقراء أو الأسر المعيشية الفقيرة. |
En Afrique du Sud seulement, le partenariat a l'intention de desservir 3,5 millions de ménages pauvres; | UN | ففي جنوب أفريقيا وحدها، تستهدف الشراكة 3.5 ملايين من الأسر المعيشية الفقيرة. |
Évolution des ménages pauvres en fonction du sexe du chef de famille. | UN | تطور الأسر المعيشية الفقيرة حسب جنس رئيس الأسرة. |
Évolution des ménages pauvres en fonction du sexe du chef de famille et la composition de la famille. | UN | تطور عدد الأسر المعيشية الفقيرة حسب جنس رئيس الأسرة. |
En 1993, les minorités représentaient 20 % de l'ensemble des ménages pauvres et, en 1998, 29 %. | UN | وفي عام 1993، ضمت الأقليات 20 في المائة من جميع الأسر المعيشية الفقيرة. |
De plus, la politique des manuels scolaires gratuits a été mise en œuvre pour aider les enfants des ménages pauvres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نفذت بولندا سياسات مجانية الكتب المدرسية لمساعدة الأطفال من الأسر المعيشية الفقيرة. |
Malgré un taux de scolarisation en hausse grâce à l'enseignement gratuit et obligatoire, l'accès insuffisant des enfants de familles pauvres à l'école a été relevé. | UN | وعلى الرغم من ارتفاع معدلات الالتحاق بالمدارس بسبب إتاحة التعليم المجاني والإلزامي، فقد أشير إلى عدم توافر فرص للأطفال الذين ينتمون إلى الأسر المعيشية الفقيرة. |
Aux Pays-Bas, en 2000, 62 % des familles pauvres étaient dirigées par une femme. | UN | وفي هولندا، بلغت نسبة الأسر المعيشية الفقيرة التي تعولها امرأة 62 في المائة في عام 2000. |
les ménages démunis n'ont ni suffisamment de moyens, ni la possibilité de courir de tels risques. | UN | ولا تتوافر لدى الأسر المعيشية الفقيرة الوسائل أو إمكانية احتمال هذه المخاطر. |
The revolving fund is a mechanism which provides loans to poor households in order to enable them to connect to the water network; the loan can be paid back in instalments over time. | UN | والصندوق الدائر هو آلية تقدم قرضاً إلى الأسر المعيشية الفقيرة من أجل تمكينها من الربط بشبكة المياه، ويمكن سداد هذا القرض على أقساط. |
Elle demande une clarification concernant la déclaration selon laquelle la majorité des foyers pauvres sont dirigés par des hommes, ce qui semble inhabituel dans le contexte sous-régional, et fait remarquer l'absence du tableau 1.3 à cet égard. | UN | والتمست توضيحا لتعبير أن غالبية الأسر المعيشية الفقيرة يرأسها ذكور، وهي مسألة تبدو غير عادية في إطار المنطقة دون الإقليمية، وأشارت إلى حذف الجدول 1-3 في هذا الصدد. |
La municipalité de Purbalingga a adopté des mesures d'incitation consistant à accorder un montant de 2 millions de roupies à chaque ménage pauvre et a réussi à mobiliser les quartiers pour les aider à rénover leurs maisons. | UN | فقدمت مقاطعة بوربالينغا الفرعية مليوني روبية بمثابة حافز لكل الأسر المعيشية الفقيرة وتمكنت من تعبئة الأحياء للمساعدة في تجديد المنازل. |
Mis en place en 2001, ce programme de transferts monétaires soumis à conditions vise à aider les ménages défavorisés à sortir du cycle de la pauvreté intergénérationnel. | UN | وهذا برنامج عبارة عن برنامج للتحويلات النقدية المشروطة نُفذ في عام 2001 لمساعدة الأسر المعيشية الفقيرة على كسر دائرة الفقر الذي تتوارثه الأجيال. |
Ces outils doivent servir à remédier à la situation actuelle qui n'a pas connu d'< < amélioration significative > > dans la réduction de la prévalence de l'insuffisance pondérale parmi les enfants des ménages défavorisés contrairement aux progrès considérables réalisés dans les ménages aisés. | UN | ويجب استخدام هذه الأدوات لتصحيح الوضع الراهن الذي لم يشهد " أي تحسن حقيقي " في الحد من تفشي نقص الوزن في أوساط أطفال الأسر المعيشية الفقيرة مقابل تقدم هام على صعيد الأسر الغنية(). |
Chacun de ces secteurs pourrait être transformateur pour la santé et la dignité des femmes et des filles, en particulier pour celles venant des ménages les plus pauvres. | UN | فكل قطاع من هذه القطاعات يمكن أن يؤدي إلى تحولات هامة تعزز صحة النساء والفتيات وكرامتهن، ولا سيما النساء والفتيات من الأسر المعيشية الفقيرة. |
Le programme mis en œuvre a été centré sur les pauvres, les ménages pauvres, les communes extrêmement pauvres et les communes pauvres, dont, en toute priorité, les ménages pauvres dirigés par des femmes; | UN | وتم تنفيذ هذا البرنامج بالتركيز على الفقراء والأسر المعيشية الفقيرة والكوميونات التي تعاني من فقر مدقع والكوميونات الفقيرة، والذي حظيت بالأولوية فيه الأسر المعيشية الفقيرة التي تعيلها المرأة؛ |
Dans cette perspective, on a entrepris à Djibouti de faire exécuter de vastes travaux d’infrastructure à des ménages démunis qui recevaient, en guise d’encouragement, de la nourriture. | UN | ولهذا الغرض، تضطلع اﻷسر المعيشية الفقيرة بالكثير من أعمال الهياكل اﻷساسية في جيبوتي، التي يقدم فيها الغذاء كحافز. |