"الأسر المعيشية الفقيرة" - Traduction Arabe en Français

    • ménages pauvres
        
    • familles pauvres
        
    • les ménages démunis
        
    • poor households
        
    • des foyers pauvres
        
    • ménage pauvre
        
    • les ménages défavorisés
        
    • des ménages défavorisés
        
    • des ménages les plus pauvres
        
    • les pauvres
        
    • à des ménages démunis
        
    L'augmentation des prix des services peut se traduire par un alourdissement des charges, notamment pour les ménages pauvres. UN ويمكن أن يؤدي ارتفاع أسعار الخدمات إلى فرض أعباء أثقل، ولا سيما على الأسر المعيشية الفقيرة.
    Les disparités entre les sexes sont les plus grandes dans les ménages pauvres et ruraux. UN وتتجلى التفاوتات بين الجنسين في أوضح صورها في الأسر المعيشية الفقيرة والريفية.
    Le fonds est financé par l'intermédiaire d'une contribution obligatoire prélevée sur chaque facture, il sert à aider les ménages pauvres à payer leurs factures d'eau. UN ويموَّل الصندوق من رسوم إجبارية تضاف إلى كل فاتورة وتُستخدَم لمساعدة الأسر المعيشية الفقيرة على دفع فواتير المياه.
    Toutefois les familles pauvres et rurales continuent de se heurter à des obstacles concrets et financiers lorsqu'elles veulent accéder aux services de santé. UN بيد أن العقبات المادية والاقتصادية التي تحول دون الحصول على الخدمات الصحية لا تزال تؤثر في الأسر المعيشية الفقيرة والريفية.
    Ainsi, aux Comores, le milieu rural abrite 78,8% des ménages pauvres. UN وهكذا، توجد في المناطق الريفية في جزر القمر نسبة 78.8 في المائة من الأسر المعيشية الفقيرة.
    52 % des ménages pauvres étaient dirigés par une femme; UN نسبة 52 في المائة من الأسر المعيشية الفقيرة ترأسها إناث؛
    Ayant tendance à consommer peu d'électricité, les ménages pauvres devraient normalement tirer avantage de ce tarif réduit, ou < < tarif de première nécessité > > . UN وبما أن الأسر المعيشية الفقيرة تميل إلى استهلاك كهرباء قليلة، فمن المرجح أن تستفيد من الأسعار المخفضة الشاملة، أو ما يسمى بالسعر الأساسي.
    La privatisation des services liés à l'utilisation de l'eau s'est généralement traduite par une augmentation des redevances, d'où une part plus importante des dépenses des ménages pauvres consacrée à l'eau. UN وعادة ما تنطوي خصخصة خدمات المياه على زيادة في الرسوم، فتمثل كلفة الماء قسما أكبر من نفقات الأسر المعيشية الفقيرة.
    L'autre consiste à utiliser ce seuil et les données d'enquête pour calculer le nombre d'individus ou de ménages pauvres. UN والآخر هو استخدام هذا الخط وبيانات الدراسات الاستقصائية في تحديد عدد الأفراد الفقراء أو الأسر المعيشية الفقيرة.
    En Afrique du Sud seulement, le partenariat a l'intention de desservir 3,5 millions de ménages pauvres; UN ففي جنوب أفريقيا وحدها، تستهدف الشراكة 3.5 ملايين من الأسر المعيشية الفقيرة.
    Évolution des ménages pauvres en fonction du sexe du chef de famille. UN تطور الأسر المعيشية الفقيرة حسب جنس رئيس الأسرة.
    Évolution des ménages pauvres en fonction du sexe du chef de famille et la composition de la famille. UN تطور عدد الأسر المعيشية الفقيرة حسب جنس رئيس الأسرة.
    En 1993, les minorités représentaient 20 % de l'ensemble des ménages pauvres et, en 1998, 29 %. UN وفي عام 1993، ضمت الأقليات 20 في المائة من جميع الأسر المعيشية الفقيرة.
    De plus, la politique des manuels scolaires gratuits a été mise en œuvre pour aider les enfants des ménages pauvres. UN وبالإضافة إلى ذلك، نفذت بولندا سياسات مجانية الكتب المدرسية لمساعدة الأطفال من الأسر المعيشية الفقيرة.
    Malgré un taux de scolarisation en hausse grâce à l'enseignement gratuit et obligatoire, l'accès insuffisant des enfants de familles pauvres à l'école a été relevé. UN وعلى الرغم من ارتفاع معدلات الالتحاق بالمدارس بسبب إتاحة التعليم المجاني والإلزامي، فقد أشير إلى عدم توافر فرص للأطفال الذين ينتمون إلى الأسر المعيشية الفقيرة.
    Aux Pays-Bas, en 2000, 62 % des familles pauvres étaient dirigées par une femme. UN وفي هولندا، بلغت نسبة الأسر المعيشية الفقيرة التي تعولها امرأة 62 في المائة في عام 2000.
    les ménages démunis n'ont ni suffisamment de moyens, ni la possibilité de courir de tels risques. UN ولا تتوافر لدى الأسر المعيشية الفقيرة الوسائل أو إمكانية احتمال هذه المخاطر.
    The revolving fund is a mechanism which provides loans to poor households in order to enable them to connect to the water network; the loan can be paid back in instalments over time. UN والصندوق الدائر هو آلية تقدم قرضاً إلى الأسر المعيشية الفقيرة من أجل تمكينها من الربط بشبكة المياه، ويمكن سداد هذا القرض على أقساط.
    Elle demande une clarification concernant la déclaration selon laquelle la majorité des foyers pauvres sont dirigés par des hommes, ce qui semble inhabituel dans le contexte sous-régional, et fait remarquer l'absence du tableau 1.3 à cet égard. UN والتمست توضيحا لتعبير أن غالبية الأسر المعيشية الفقيرة يرأسها ذكور، وهي مسألة تبدو غير عادية في إطار المنطقة دون الإقليمية، وأشارت إلى حذف الجدول 1-3 في هذا الصدد.
    La municipalité de Purbalingga a adopté des mesures d'incitation consistant à accorder un montant de 2 millions de roupies à chaque ménage pauvre et a réussi à mobiliser les quartiers pour les aider à rénover leurs maisons. UN فقدمت مقاطعة بوربالينغا الفرعية مليوني روبية بمثابة حافز لكل الأسر المعيشية الفقيرة وتمكنت من تعبئة الأحياء للمساعدة في تجديد المنازل.
    Mis en place en 2001, ce programme de transferts monétaires soumis à conditions vise à aider les ménages défavorisés à sortir du cycle de la pauvreté intergénérationnel. UN وهذا برنامج عبارة عن برنامج للتحويلات النقدية المشروطة نُفذ في عام 2001 لمساعدة الأسر المعيشية الفقيرة على كسر دائرة الفقر الذي تتوارثه الأجيال.
    Ces outils doivent servir à remédier à la situation actuelle qui n'a pas connu d'< < amélioration significative > > dans la réduction de la prévalence de l'insuffisance pondérale parmi les enfants des ménages défavorisés contrairement aux progrès considérables réalisés dans les ménages aisés. UN ويجب استخدام هذه الأدوات لتصحيح الوضع الراهن الذي لم يشهد " أي تحسن حقيقي " في الحد من تفشي نقص الوزن في أوساط أطفال الأسر المعيشية الفقيرة مقابل تقدم هام على صعيد الأسر الغنية().
    Chacun de ces secteurs pourrait être transformateur pour la santé et la dignité des femmes et des filles, en particulier pour celles venant des ménages les plus pauvres. UN فكل قطاع من هذه القطاعات يمكن أن يؤدي إلى تحولات هامة تعزز صحة النساء والفتيات وكرامتهن، ولا سيما النساء والفتيات من الأسر المعيشية الفقيرة.
    Le programme mis en œuvre a été centré sur les pauvres, les ménages pauvres, les communes extrêmement pauvres et les communes pauvres, dont, en toute priorité, les ménages pauvres dirigés par des femmes; UN وتم تنفيذ هذا البرنامج بالتركيز على الفقراء والأسر المعيشية الفقيرة والكوميونات التي تعاني من فقر مدقع والكوميونات الفقيرة، والذي حظيت بالأولوية فيه الأسر المعيشية الفقيرة التي تعيلها المرأة؛
    Dans cette perspective, on a entrepris à Djibouti de faire exécuter de vastes travaux d’infrastructure à des ménages démunis qui recevaient, en guise d’encouragement, de la nourriture. UN ولهذا الغرض، تضطلع اﻷسر المعيشية الفقيرة بالكثير من أعمال الهياكل اﻷساسية في جيبوتي، التي يقدم فيها الغذاء كحافز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus