Le Gouvernement fédéral a donc durablement amélioré la situation des ménages à faible revenu. | UN | ومن ثم فقد ساعدت الحكومة الاتحادية على تحسين مستدام لظروف الأسر المعيشية المنخفضة الدخل. |
En 2009, le Gouvernement a renforcé son engagement auprès du secteur bancaire commercial en élargissant l'accès des ménages à faible revenu à des taux d'intérêt préférentiels pour la construction de logements. | UN | وفي عام 2009، واصلت الحكومة مشاركتها مع قطاع المصارف التجارية لبتوسيع فرص حصول الأسر المعيشية المنخفضة الدخل على قروض بأسعار فائدة تساهلية لبناء المساكن. |
Ces taxes sont régressives et pèsent considérablement plus sur les ménages à faible revenu. | UN | وهذه الضرائب تنازلية، وتمثل عبئاً شديد الثقل على الأسر المعيشية المنخفضة الدخل. |
Parmi les ménages à faible revenu, les retards de croissance et autres cas pathologiques préscolaires atteignent des taux nettement plus élevés que dans les familles mieux loties, et leurs pratiques de soins laissent aussi davantage à désirer. | UN | ويعاني الأطفال الذين لم يبلغوا سن الدراسة في الأسر المعيشية المنخفضة الدخل من توقف النمو والمرض، فضلا عن سوء ممارسات الرعاية، بمعدلات تفوق بكثير ما يعانيه أطفال الأسر الموسرة. |
D'après les estimations de 2001, plus de la moitié de la population appartenant aux ménages à faible revenu de l'Union européenne risquait en permanence de tomber dans la pauvreté. | UN | وطبقا لتقديرات عام 2001 كان أكثر من نصف جميع أفراد الأسر المعيشية المنخفضة الدخل في الاتحاد الأوروبي يعيشون بشكل دائم في ظل خطر الوقوع في براثن الفقر. |
Enfin, il l'engage à prendre des mesures concrètes pour supprimer les raisons du travail des enfants, et notamment de faire en sorte qu'il y ait des possibilités d'éducation dans l'intérieur du pays et de soutenir les familles à faible revenu. | UN | وفي الختام، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ إجراءات ملموسة لتناول الأسباب الكامنة وراء ظاهرة عمل الأطفال بوسائل من بينها استحداث فرص للتعليم في المناطق الداخلية من البلد وتقديم الدعم إلى الأسر المعيشية المنخفضة الدخل. |
La charge supplémentaire ainsi imposée aux ménages à faible revenu risque d'avoir un effet négatif sur la fréquentation scolaire, surtout en ce qui concerne les filles, car la demande d'éducation primaire est sensible aux prix. | UN | وقد يكون للعبء اﻹضافي الواقع على اﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل أسر سلبي على الالتحاق بالمدارس، وخاصة التحاق الفتيات، حيث أن الطلب على التعليم الابتدائي يعتبر طلبا حساسا للسعر. |
Les mesures les plus appropriées que puisse prendre un gouvernement dans ce secteur consistent à faciliter l'accès au logement des ménages à faible revenu, en particulier en appuyant la création d'institutions financières qui financent des logements abordables. | UN | وأنسب دور تؤديه الحكومات في هذا القطاع هو تيسير حصول الأسر المعيشية المنخفضة الدخل على السكن، لا سيما عن طريق دعم تنمية المؤسسات المالية التي توفر تمويلا سكنيا ميسورا. |
Il est préoccupé par le fait que la garantie de non-discrimination figurant à l'article 2 de la Convention puisse être compromise par l'introduction de la perception de droits pour la prestation de services publics de santé et d'éducation, qui peuvent constituer des obstacles à l'accès à ces services des ménages à faible revenu. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء الخطر الذي يهدد ضمان عدم التمييز المنصوص عليه في المادة 2 من الاتفاقية نتيجة لفرض رسوم على خدمات الصحة والتعليم التي توفرها الدولة، مما قد يضع عراقيل أمام حصول الأسر المعيشية المنخفضة الدخل على هذه الخدمات. |
Mise en place de politiques, de stratégies et de partenariats favorisant le développement du secteur privé et du marché au bénéfice des pauvres et accès des ménages à faible revenu et des petites entreprises à une large gamme de services financiers et juridiques | UN | وضع السياسات والاستراتيجيات وإقامة الشراكات لتعزيز القطاع الخاص وتنمية الأسواق التي تفيد الفقراء وضمان حصول الأسر المعيشية المنخفضة الدخل والمؤسسات الصغيرة على مجموعة واسعة النطاق من الخدمات المالية والقانونية |
1.7 Mise en place de politiques, de stratégies et de partenariats favorisant le développement du secteur privé au bénéfice des pauvres et accès des ménages à faible revenu et des petites entreprises à une large gamme de services financiers et juridiques | UN | 1-7 وضع سياسات واستراتيجيات وإقامة شراكات لتعزيز القطاع الخاص وتنمية الأسواق لصالح الفقراء وضمان حصول الأسر المعيشية المنخفضة الدخل والمؤسسات الصغيرة على مجموعة واسعة النطاق من الخدمات المالية والقانونية. |
Si cela offre certains débouchés au secteur des banques commerciales, la plupart des institutions au service des pauvres et des ménages à faible revenu auront une vocation mixte, ce qui signifie qu'elles auront aussi des objectifs sociaux. | UN | وفي حين تتوفر بعض الفرص للقطاع المصرفي التجاري، فإن معظم المؤسسات التي تخدم الفقراء وسوق الأسر المعيشية المنخفضة الدخل ستتميز بكونها " مزدوجة الأساس " ، وهو ما يعني أنها سيكون لها أيضا أهداف اجتماعية. |
Les résultats ont été mitigés, la plupart de ces projets se révélant d'ampleur trop limitée pour satisfaire la demande et ne profitant pas, finalement, aux bénéficiaires escomptés, à savoir les ménages à faible revenu et les plus pauvres. | UN | واتسم النجاح بمستويات متباينة، حيث كانت معظم هذه المشاريع صغيرة في حجمها بالمقارنة مع حجم الطلب، ولم ينتفع بها المستفيدون المتوقعون، وهم: الأسر المعيشية المنخفضة الدخل والفئات الأكثر فقرا. |
Indicateur de résultat 7 : viabilité plus grande des prestataires de services financiers bénéficiant du soutien du FENU et servant les ménages à faible revenu | UN | مؤشر المحصلة 7: زيادة استدامة الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق الذين يقدمون الخدمات إلى الأسر المعيشية المنخفضة الدخل |
Indicateur de résultat 8 : efficacité plus grande des prestataires de services financiers bénéficiant du soutien du FENU et servant les ménages à faible revenu | UN | مؤشر المحصلة 8: زيادة كفاءة الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق الذين يقدمون الخدمات إلى الأسر المعيشية المنخفضة الدخل |
La stratégie nationale du logement est orientée en particulier vers les ménages à faible revenu qui bénéficient d'aides pour l'achat de parcelles sécurisées, la mise en place des services d'eau et d'assainissement et la construction d'un logement élémentaire. | UN | واستراتيجية في البلد الوطنية للمأوى تستهدف بالتحديد الأسر المعيشية المنخفضة الدخل عن طريق تقديم إعانات من أجل شراء قطع أرض مضمونة، وإنشاء خدمات المياه والإصحاح، وتشييد مأوى أساسي. |
Même si l'augmentation des transferts publics a essentiellement bénéficié aux ménages aux revenus peu importants ou de niveau intermédiaire, ce sont proportionnellement les ménages à faible revenu qui ont vu leur revenu amputé le plus gravement. | UN | وكانت الزيادة في التحويلات الحكومية في أغلبها لصالح الأسر المعيشية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، إلا أن الأسر المعيشية المنخفضة الدخل واجهت أكبر انخفاض تناسبي في الدخول عموما. |
Politiques, stratégies et partenariats mis en place pour promouvoir la collaboration public-privé et le développement d'un secteur privé et d'un marché qui bénéficient aux pauvres et assurent aux ménages à faible revenu et aux petites entreprises l'accès à une vaste gamme de services financiers et juridiques | UN | استحداث سياسات واستراتيجيات والشراكات لتعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص وتعزيز القطاع الخاص وتنمية الأسواق لصالح الفقراء وكفالة حصول الأسر المعيشية المنخفضة الدخل والمؤسسات الصغيرة على مجموعة واسعة النطاق من الخدمات المالية والقانونية. |
Politiques, stratégies et partenariats mis en place pour promouvoir la collaboration public-privé et le développement d'un secteur privé et d'un marché qui bénéficient aux pauvres et assurent aux ménages à faible revenu et aux petites entreprises l'accès à une vaste gamme de services financiers et juridiques | UN | وضع سياسات واستراتيجيات وشراكات لتعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص وتنمية القطاع الخاص والأسواق التي تفيد الفقراء وكفالة حصول الأسر المعيشية المنخفضة الدخل والمؤسسات الصغيرة على مجموعة واسعة النطاق من الخدمات المالية والقانونية. |
6. Les mesures, stratégies et partenariats favorisent la collaboration entre les secteurs public et privé ainsi que le développement du secteur privé et des marchés à l'avantage des pauvres et de façon à permettre aux ménages à faible revenu et aux petites entreprises d'avoir accès à une large gamme de services financiers et juridiques. | UN | 6 - وضع السياسات والاستراتيجيات والشراكات لتشجيع التعاون بين القطاعين العام والخاص، وتنمية القطاع الخاص والسوق التي يستفيد منها الفقراء وتضمن استفادة الأسر المعيشية المنخفضة الدخل والمؤسسات الصغيرة من طائفة واسعة من الخدمات القانونية والمالية |
:: Le gouvernement fournit près de deux milliards de dollars annuellement pour soutenir près de 633 000 familles à faible revenu qui habitent dans des logements sociaux, notamment à des femmes célibataires, monoparentales ou chefs de famille; | UN | :: تقدم الحكومة حوالي 2 بليون دولار سنويا في المقام الأول لدعم 000 633 تقريبا من الأسر المعيشية المنخفضة الدخل في السكن الاجتماعي القائم، بما في ذلك العازبات والأسر المعيشية التي تعولها أنثى والأسر المعيشية التي يعولها أحد الوالدين. |
La charge supplémentaire ainsi imposée aux ménages à faible revenu risque d'avoir un effet négatif sur la fréquentation scolaire, surtout en ce qui concerne les filles, car la demande d'éducation primaire est sensible aux prix. | UN | وقد يكون للعبء اﻹضافي الواقع على اﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل أسر سلبي على الالتحاق بالمدارس، وخاصة التحاق الفتيات، حيث أن الطلب على التعليم الابتدائي يعتبر طلبا حساسا للسعر. |
Il s'agit des principaux moyens grâce auxquels les ménages à faibles revenus reçoivent des subventions au logement. | UN | وتشكل هذه البرامج الوسائل الرئيسية التي تتلقى الأسر المعيشية المنخفضة الدخل من خلالها إعانات سكنية. |