"الأسر المنفصلة" - Traduction Arabe en Français

    • des familles séparées
        
    • de familles séparées
        
    • les familles séparées
        
    15. L'aide à la réunification des familles séparées qui a eu lieu le 30 octobre 2010 dans le cadre d'un processus intercoréen de réunification temporaire a été une initiative appréciée, ces familles étant séparées depuis plus de soixante ans. UN 15- شكَّل تيسير لمِّ شمل الأسر المنفصلة في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2010 من خلال عملية مؤقتة للم شمل أسر مفرقة بين الكوريتين تطوراً حظي بالترحيب. وكانت الأسر المعنية منفصلة لمدة ستة عقود.
    20. Dans l'intérêt des familles séparées, le Rapporteur spécial demande instamment la reprise du processus de regroupement familial et l'établissement d'un mécanisme plus solide de regroupement dans les mois et les années à venir. UN 20- ويحث المقرر الخاص على استئناف عملية لم شمل الأسر ويدعو إلى وضع آلية أقوى للم شمل الأسر في الأشهر والسنوات القادمة، وذلك حفاظاً على مصلحة الأسر المنفصلة.
    57. Le Rapporteur spécial appelle les Gouvernements de la République populaire démocratique de Corée et de la République de Corée à examiner la possibilité d'établir un mécanisme supplémentaire qui serait plus solide que le processus actuel pour venir à bout du problème du regroupement des familles séparées. UN 57- ويطلب المقرر الخاص إلى حكومتي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا أن تتحريا إمكانية إنشاء آلية إضافية يمكن أن تكون أكثر صلابة من العملية الحالية لمعالجة مشكلة الأسر المنفصلة.
    On estime qu'en 1996 il y avait le plus grand nombre d'enfants nés d'unions libres en raison de la guerre qui a causé des migrations (grand nombre de familles séparées, de réfugiés et de personnes déplacées). UN وتفيد التقديرات أن عام 1996 هو العام الذي شهد أكبر عدد من الأطفال خارج عش الزوجية وذلك بسبب الحرب التي تسببت في الهجرات لعدد كبير من الأسر المنفصلة واللاجئين والمشردين.
    Un réseau national de services de réunification familiale pour retrouver et regrouper les familles séparées. UN :: شبكة وطنية لخدمات ترابط الأسر، لتعقب وإعادة توحيد الأسر المنفصلة.
    42. Le Comité encourage l'État partie à donner la priorité aux réformes à l'examen et envisager de lever les restrictions aux voyages à des fins autres que touristiques, notamment en vue du regroupement des familles séparées. UN 42- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تمنح الأولوية للإصلاحات قيد المناقشة وأن تنظر في مسألة رفع القيود على السفر لأغراض عدا السياحة، وبخاصة من أجل لمِّ شمل الأسر المنفصلة.
    Les recommandations acceptées concernaient principalement les droits économiques et sociaux, les femmes, les enfants, une approche du développement fondée sur les droits, le regroupement des familles séparées dans la péninsule de Corée et le renforcement de la collaboration avec les organes conventionnels des Nations Unies. UN وتتعلق التوصيات المقبولة أساسا بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، والمرأة، والطفل، والنهج القائم على الحقوق إزاء التنمية، ولم شمل الأسر المنفصلة في شبه الجزيرة الكورية، وتعزيز التعاون مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial a appelé les Gouvernements de la République de Corée et de la République populaire démocratique de Corée à examiner la possibilité d'établir un mécanisme supplémentaire qui serait plus solide que le processus actuel pour venir à bout du problème du regroupement des familles séparées. UN ودعا المقرر الخاص حكومتي جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى أن تتحريا إمكانية إنشاء آلية إضافية أمتن من العملية الحالية لمعالجة مشكلة الأسر المنفصلة(80).
    55. Le Rapporteur spécial reconnaît l'importance capitale de la reprise du dialogue intercoréen afin de créer un climat propice au règlement d'un certain nombre de questions en suspens, telles que le regroupement des familles séparées et le rapatriement des Coréens enlevés. UN 55- ويسلّم المقرر الخاص بالأهمية الفائقة لاستئناف الحوار بين الكوريتين من أجل إيجاد مناخ مواتٍ يمكن أن يفضي إلى حل عدد من القضايا المعلقة، مثل لم شمل الأسر المنفصلة وإعادة الكوريين المخطوفين إلى الوطن.
    Dans l'intérêt des familles séparées, le Rapporteur spécial a demandé instamment la reprise du processus de regroupement familial et l'établissement d'un mécanisme plus solide de regroupement dans les mois et les années à venir. UN وحث المقرر الخاص على استئناف عملية لم شمل الأسر ودعا إلى وضع آلية أقوى للم شمل الأسر في الأشهر والسنوات القادمة(70)، وذلك حفاظاً على مصلحة الأسر المنفصلة.
    Le Rapporteur spécial reconnaît que reproduire complètement toutes les formes de recherche des familles utilisées par le CICR pourrait être difficile dans le contexte des familles séparées de la péninsule coréenne, étant donné que certaines modalités nécessiteraient que les familles concernées aient un accès à l'Internet, qui fait défaut en République populaire démocratique de Corée. UN ويسلّم المقرر الخاص بأن تكرار تطبيق جميع أشكال تتبع أثر الأسر التي اعتمدتها لجنة الصليب الأحمر الدولية تطبيقاً مطلقاً قد يكون أمراً صعباً في سياق الأسر المنفصلة في شبه الجزيرة الكورية، نظراً إلى أن بعض الطرائق تقتضي من الأسر المتأثرة النفاذ إلى الإنترنت، وهذا غير متاح في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le Rapporteur spécial a reconnu l'importance capitale de la reprise du dialogue intercoréen afin de créer un climat propice au règlement d'un certain nombre de questions en suspens, telles que le regroupement des familles séparées et le rapatriement des coréens enlevés. UN وسلَّم المقرر الخاص بالأهمية الفائقة لاستئناف الحوار بين الكوريتين من أجل إيجاد مناخ مواتٍ يمكن أن يفضي إلى حل عدد من القضايا المعلقة، مثل لم شمل الأسر المنفصلة وإعادة الكوريين المخطوفين إلى الوطن(71).
    72. Le Rapporteur spécial prône une reprise rapide du dialogue entre la République de Corée et la République populaire démocratique de Corée afin de créer un climat propice à la résolution d'un certain nombre de problèmes, tels que la réunification de familles séparées. UN 72- ويشجع المقرر الخاص الاستئناف السريع للحوار بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أجل إيجاد مناخ مؤات لتسوية عدد من المسائل، من قبيل لم شمل الأسر المنفصلة.
    19. Une autre enquête menée en décembre 2011 auprès de plus de 66 600 membres survivants de familles séparées a montré que 43,8 % d'entre eux étaient âgés de 80 ans et plus, 37,3 % étaient des septuagénaires et 13,6 % avaient la soixantaine. UN 19- وبيّن مسح آخر أجري في كانون الأول/ديسمبر 2011 لأكثر من 600 66 فرد من أفراد الأسر المنفصلة الذين ما زالوا على قيد الحياة أن 43.8 في المائة من هؤلاء هم في الثمانين أو أكثر من العمر، و37.3 في المائة في السبعينات و13.6 في المائة في الستينات من العمر.
    Le Brésil a recommandé l'établissement d'un mécanisme additionnel pour les familles séparées. UN 38- وشجعت البرازيل على إنشاء آلية إضافية من أجل الأسر المنفصلة.
    b) De prendre des mesures efficaces en vue de réunir les familles séparées, notamment en mettant en œuvre des programmes destinés à renforcer les structures existantes telles que la famille élargie et de créer un système de placement familial doté des ressources nécessaires et d'un personnel qualifié; UN (ب) أن تتخذ تدابير فعالة من أجل لم شمل الأسر المنفصلة عن طريق تنفيذ برامج تدعيم البنى الأساسية القائمة مثل الأسرة الموسعة، ومن أجل استحداث نظام للكفالة يتاح له قدراً كافياً من الموارد والموظفين المدربين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus