"الأسر المهاجرة" - Traduction Arabe en Français

    • familles migrantes
        
    • familles de migrants
        
    • familles immigrées
        
    • des familles d'immigrants
        
    • famille du migrant
        
    • les familles immigrantes
        
    Par exemple, les besoins des familles migrantes peuvent être très différents de ceux des familles locales. UN فعلى سبيل المثال، قد تختلف احتياجات الأسر المهاجرة اختلافاً شاسعاً عن احتياجات الأسر المحلية.
    Les bureaux de conseil des écoles ont été créés et un enseignement spécial en langue allemande est fourni aux élèves des familles migrantes dans toutes les provinces. UN وتم إنشاء مكاتب استشارة مدرسية وبرامج تدريس خاصة باللغة الألمانية لتلاميذ الأسر المهاجرة في جميع الأقاليم.
    Dans un certain nombre de pays, les enfants qui travaillent sont issus de familles migrantes pauvres chez lesquelles l'entrée sur le marché du travail à un âge précoce est une question de culture. UN وينحدر العمال الأطفال في عدد من البلدان من الأسر المهاجرة الفقيرة وفي البعض منها تقر القيم الثقافية مبدأ اقتحام سوق العمل في سن مبكرة.
    Il conviendrait d'insister tout spécialement sur l'enregistrement des enfants des groupes les plus vulnérables, y compris les enfants des familles de migrants. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على تسجيل الأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات، ومن بينهم الأطفال المنتمون إلى الأسر المهاجرة.
    Il recommande en outre à l'État partie de garantir aux enfants des familles de migrants d'Aruba l'accès, dans des conditions d'égalité, à l'éducation, aux soins de santé et aux autres services, et de veiller à ce qu'il existe des textes législatifs protégeant les enfants handicapés de la discrimination. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تكفل تمتع أطفال الأسر المهاجرة في أروبا بتكافؤ الفرص في الحصول على التعليم والصحة والخدمات الأخرى، ووجود تشريعات تحمي الأطفال المعوقين من التمييز.
    Aux États-Unis, l'initiative < < Community for all ages > > adopte une perspective intergénérationnelle aux fins de promouvoir le bien-être de tous les groupes d'âge, de favoriser la sécurité des quartiers, d'apporter un appui aux enfants et aux familles vulnérables et d'aider les familles immigrées. UN وتأخذ مبادرة ' ' المجتمعات المحلية لجميع الأعمار`` في الولايات المتحدة بمنظور متعدد الأجيال من أجل تعزيز رفاه جميع الفئات العمرية وإيجاد أحياء آمنة، ودعم الأطفال والأسر المعيشية المعرضين للخطر، ومساعدة الأسر المهاجرة.
    L'accès des familles d'immigrants au système des soins de santé se trouve entravé par des obstacles linguistiques et socio-culturels. UN ويحول حاجز اللغة والحواجز الاجتماعية الثقافية دون وصول اﻷسر المهاجرة إلى نظام الرعاية الصحية.
    familiaux Condition de revenu pour les partenaires des membres de la famille du migrant UN الدخل المشترط من شركاء حياة أفراد الأسر المهاجرة
    Certains pays de destination séparent des familles et où des familles migrantes n'ont pas accès à un logement et sont abandonnées à leur sort dans les rues des grandes villes. UN وفي بلد المقصد، وفي بعض الحالات، تفرق السلطات بين أفراد الأسر المهاجرة أو لا تتمكن الأسر فيها من الحصول على مأوى وتترك لتتدبر أمرها في شوارع المدن الكبيرة.
    Constatant l'augmentation importante du nombre d'enfants de familles migrantes dans l'État partie, le Comité regrette les coupes en 2008 et 2009 dans le financement du Fonds pour l'insertion sociale des immigrants. UN وتلاحظ اللجنة الزيادة الكبيرة في عدد أطفال الأسر المهاجرة في الدولة الطرف، وتأسف كذلك، لخفض تمويل صندوق إدماج المهاجرين في المجتمع في عامي 2008 و2009.
    Nombre d'élèves issus de familles migrantes UN التحاق التلاميذ من أبناء الأسر المهاجرة
    Grâce au formidable outil d'émancipation qu'est la laïcité, toutes les filles vivant en France, y compris celles des familles migrantes ou sans papiers, accèdent à la scolarité obligatoire, primaire et secondaire, jusqu'à l'âge de 16 ans. UN وبفضل العلمانية التي تشكل أداة رائعة للتمكين، تحصل جميع الفتيات اللاتي يعشن في فرنسا، بما في ذلك فتيات الأسر المهاجرة أو التي ليست في حوزتها وثائق هجرة رسمية، على التعليم الإلزامي، في المرحلتين الابتدائية والثانوية، حتى بلوغ سن السادسة عشرة.
    Enfants de familles migrantes UN أطفال الأسر المهاجرة
    S'agissant du deuxième modèle, la commission recommande aux municipalités d'entreprendre un effort de coordination et de développement, l'accent étant mis sur la promotion des compétences sociales, culturelles et linguistiques des élèves, l'intégration des enfants des familles migrantes et la fourniture d'un appui aux parents isolés et aux parents qui travaillent. UN وسيدمج كل من رياض أطفال والمدرسة الابتدائية في تلك المدارس. وبالنسبة للنموذج الثاني، أوصت اللجنة بأن تتولى البلديات جهود التنسيق والتنمية مع تركيز الاهتمام على تشجيع المهارات الاجتماعية الثقافية واللغوية للطلاب وإدماج الأطفال من الأسر المهاجرة ودعم الولدين الوحيدين والوالدين العاملين.
    Les familles de migrants - Les facteurs de vulnérabilité des immigrants et des membres de leur famille ainsi que les points forts de leur contribution au développement méritent l'attention collective de la communauté internationale. UN الأسر المهاجرة - إن أوجه الضعف التي يعاني منها المهاجرون وأفراد أسرهم ومواطن قوتهم المتمثلة في ما يسهمون به في التنمية، تقتضي من المجتمع الدولي إبداء اهتمام مشترك بهم.
    Il regrette également l'absence d'informations, dans le rapport de l'État partie, sur la mise en œuvre de sa précédente recommandation concernant la protection contre la discrimination des enfants de familles de migrants en situation irrégulière. UN كما تعرب عن أسفها إزاء افتقار تقرير الدولة الطرف لمعلوماتٍ عن تنفيذ توصياتها السابقة بشأن حماية أطفال الأسر المهاجرة التي توجد في أوضاعٍ غير نظامية من التمييز.
    Dans son prochain rapport périodique, l'État partie devra faire part des mesures prises pour protéger de la discrimination les enfants de familles de migrants en situation irrégulière, comme le Comité l'a recommandé dans ses précédentes observations finales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري القادم عن الإجراء الذي اتخذته لحماية أطفال الأسر المهاجرة التي توجد في أوضاع غير نظامية من التمييز حسبما أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Elle demande si le Parlement compte des femmes Roma ou originaires de familles immigrées qui ont adopté la nationalité suédoise. UN 92 - وسألت عما إذا كانت هناك أية نساء من الروما في البرلمان أو إذا كانت هناك برلمانيات من الأسر المهاجرة التي حصلت على الجنسية السويدية.
    Le Comité constate avec préoccupation que certaines catégories de la population sont davantage exposées au risque de vivre dans la pauvreté, en particulier les familles monoparentales, celles qui vivent de l'aide sociale et les familles immigrées (art. 11). UN 16- يساور اللجنة القلق لأن بعض قطاعات السكان يواجهون الخطر المتزايد المتمثل في العيش في فقر ولا سيما الأسر الوحيدة المعيل والأسر التي تحظى برعاية الدولة فضلاً عن الأسر المهاجرة (المادة 11).
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour instaurer un seuil de pauvreté national, et de mettre en place un dispositif propre à garantir à tous ceux qui vivent dans la pauvreté, en particulier les familles monoparentales, celles qui vivent de l'aide sociale et les familles immigrées, l'apport d'une aide ciblée. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لتحديد خط وطني للفقر وتعيين تدابير تضمن توفير الدعم المحدد الهدف لكافة من يعيشون في فقر ولا سيما الأسر الوحيدة المعيل والأسر التي تحظى برعاية الدولة فضلاً عن الأسر المهاجرة.
    365. Le Comité recommande aux autorités de mettre en oeuvre des mesures propres à intégrer dans le système éducatif les enfants des familles d'immigrants de Chine, en leur prêtant le maximum d'attention possible. UN ٥٦٣- توصي اللجنة بتنفيذ تدابير ﻹدماج أطفال اﻷسر المهاجرة من الصين في نظام التعليم العام بأكبر قدر ممكن من العناية من جانب السلطات الحكومية.
    177. Au paragraphe 42 de ses observations finales, le Comité se réfère à la condition de revenu minimum pour les partenaires des membres de la famille du migrant. UN 177 - تشير الفقرة 42 من الملاحظات الختامية للجنة إلى الحد الأدنى للدخل المشترط من شركاء حياة أفراد الأسر المهاجرة .
    les familles immigrantes sont l'un des groupes visés par le plan car, souvent, les immigrants viennent de pays où le châtiment corporel n'est pas interdit par la loi. UN وتشكل الأسر المهاجرة واحدة من الفئات المستهدفة الرئيسية لخطة العمل إذ غالبا ما يأتي المهاجرون إلى فنلندا من بلدان لا يحظر فيها القانونُ العقابَ البدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus