Le Gouvernement accorde des subventions aux familles à faible revenu ayant un enfant souffrant d'un handicap sévère. | UN | وتقدم الحكومة منحاً لدعم الأسر ذات الدخل المنخفض التي يوجد بها أطفال ذوو إعاقة شديدة. |
La crise financière a sans doute rendu l'enseignement supérieur hors de portée des familles à faible revenu. | UN | ويُحتمل أن تكون الأزمة المالية قد جعلت التعليم العالي بعيدا عن متناول الأسر ذات الدخل المنخفض. |
Si les prestations pour enfants dépassent ce stade, elles servent à subventionner des familles, en grande partie les familles ayant un faible revenu et plusieurs enfants. | UN | وإذا كان استحقاق الطفل يتجاوز ذلك، فإنه يعمل على النهوض بالأسر، وإلى حد بعيد الأسر ذات الدخل المنخفض ولديها عدة أطفال. |
Ces chiffres expliquent le faible taux de scolarisation des enfants dans les familles à revenu modeste. | UN | وتبرر هذه الأرقام جزئياً انخفاض مستويات الالتحاق المدرسي لأبناء الأسر ذات الدخل المحدود. |
Le nombre des familles avec un seul parent tend à augmenter. | UN | ويميل عدد الأسر ذات الوالد الواحد إلى الازدياد. |
141. L'Institut national des mineurs (INAM) mène diverses actions de protection et d'assistance familiale, ciblées en particulier sur les familles avec enfants. | UN | 141- ويضطلع معهد الأطفال الوطني بأنشطة شتى لحماية الأسرة ورعايتها، ولا سيما برامج من أجل الأسر ذات الأطفال. |
Beaucoup de ménages à faible revenu dépensent plus pour le tabac que pour la nourriture et l'éducation. | UN | وكثير من الأسر ذات الدخل المنخفض تنفق على التدخين أكثر مما تنفق على الغذاء والتعليم. |
Dans le cadre de ce projet, des organismes de logement bénévoles reçoivent des prêts et des subventions des pouvoirs publics locaux afin de proposer des logements locatifs, notamment des logements destinés aux familles à faible revenu. | UN | وفي إطار هذا المشروع تجري مساعدة هيئات الإسكان الطوعي بالتمويل عن طريق القروض وبتقديم الإعانات من الهيئات المحلية بغية إتاحة المساكن للتأجير، وبخاصة لتلبية احتياجات الأسر ذات الدخل المنخفض. |
Nos programmes d'assurance santé pour enfants permettent de veiller à ce que les enfants, en particulier ceux des familles à faible revenu, aient accès à des soins médicaux. | UN | ويكفل برنامجنا المتعلق بالتأمين الصحي للأطفال، وخاصة في الأسر ذات الدخل المنخفض، حصول الأطفال على الرعاية الطبية. |
En outre, nous avons des allocations familiales aux familles à faible revenu. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لدينا منحة لإعانة أطفال الأسر ذات الدخل المحدود. |
Les provinces, les territoires et les Premières nations réinvestissent ces économies et font d'autres investissements dans des programmes et services nouveaux ou élargis visant les familles à faible revenu ayant des enfants. | UN | وتقوم المقاطعات والأقاليم والهيئات المديرة للعشائر الأولى بإعادة استثمار هذه الوفورات وتوظيف استثمارات إضافية في برامج وخدمات جديدة وموسعة تستهدف الأسر ذات الدخل المنخفض التي لها أطفال. |
Ces logements sont habités surtout par des personnes âgées, cependant quelques collectivités locales mettent aussi un petit nombre de logements locatifs à la disposition de familles à faible revenu. | UN | وتؤجر تلك العقارات أساساً للأشخاص المسنين، ولو أن عدداً قليلا من السلطات المحلية تقدم مساكن قليلة للإيجار إلى الأسر ذات الدخل المنخفض أيضاً. |
Dans le cadre de ce programme, plus de 1,87 million de dollars ont été accordés sous forme de prêts à des familles à faible revenu et à de petits entrepreneurs, dont des femmes. | UN | ومنح برنامج دعم المجتمعات المحلية بالائتمانات البالغة الصغر قروضاً تزيد على 1.87 مليون دولار إلى تشكيلة من الأسر ذات الدخول المنخفضة وصغار منظمي المشاريع، بمــن فيهــم النســـاء. |
Évolution par catégorie du pouvoir d'achat des familles ayant un revenu minimum garanti en % par an | UN | النسبة المئوية السنوية لنمو القوة الشرائية العامة لدى الأسر ذات حد أدنى مضمون من الدخل |
De meilleures conditions d'assistance s'appliquent maintenant aux familles ayant des enfants et aux parents célibataires. | UN | وتنطبق الآن ظروف أفضل للنهوض على الأسر ذات الأطفال وعلى الآباء الوحيدين. |
les familles à revenu faible et moyen connaîtront une amélioration notable de leur revenu disponible. | UN | وستستفيد الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط من زيادة كبيرة في الدخل المتاح. |
De plus, 17 % des familles avec un parent célibataire enregistrent un revenu encore plus faible, moins de 3 000 kroons par mois. | UN | بل إنه في 17 في المائة من الأسر ذات العائل الوحيد يكون الدخل أقل من 000 3 كرون في الشهر. |
SCN indique que l'aide dont bénéficient les familles avec enfants varie considérablement d'une municipalité à l'autre. | UN | 53- قالت منظمة إنقاذ الطفولة فرع النرويج إن الدعم الذي تحصل عليه الأسر ذات الأطفال يتفاوت بشكل كبير من بلدية إلى أخرى. |
Cette stabilisation des prix des logements et des loyers semble indiquer que la construction de logements locatifs d'État a permis de stabiliser les conditions de logement des ménages à faible revenu. | UN | ويشير استقرار الأسعار والإيجارات إلى أن بناء المساكن الحكومية المعروضة للإيجار أسهم، فيما يبدو، في استقرار الوضع السكني بالنسبة إلى الأسر ذات الدخل المنخفض. |
Katrina et Rita y ont tué plus de 10 000 têtes de bétail, compromettant l'existence des familles aux revenus modestes. | UN | فقد أتى إعصارا كاترينا وريتا على ما يفوق العشرة آلاف من رؤوس الماشية وهو ما يخل باقتصادات الأسر ذات الدخل المتواضع. |
Par conséquent, non seulement les sociétés privées prenaient plus de risques, mais aussi les ménages à revenu modeste devenaient encore plus vulnérables aux changements économiques et sociaux. | UN | ولا يعني ذلك ازدياد المخاطر التي قد تتعرض لها الشركات الخاصة فحسب، وإنما يعني أيضاً زيادة تعريض الأسر ذات الدخل المنخفض لتغيرات اقتصادية ومالية. |
Il s'adresse spécifiquement aux familles ne disposant que d'une source de revenus et ayant des enfants mineurs à charge, aux familles qui ont la charge de personnes âgées ou handicapées, ou aux ménages qui vivent sur des pensions de retraite. | UN | ويستهدف هذا الإجراء بالتحديد الأسر ذات الدخل الواحد التي بها أطفال معالون قصّر، أو الأسر التي تقوم برعاية أفراد مسنين أو معوقين في الأسرة، أو الأسر التي تعيش على المعاشات التقاعدية للشيخوخة. |
60. L'enseignement supérieur et l'éducation préscolaire sont un privilège des ménages à hauts revenus. | UN | 60- ولا يلتحق بالتعليم العالي والتعليم قبل سن المدرسة إلا أبناء الأسر ذات الدخول العليا. |
Pour les étudiants de familles à bas revenu, le ministère de l'éducation et des sciences met à disposition des crédits étudiants. | UN | 759- وبالنسبة للطلبة من ذوي الأسر ذات الدخل المنخفض، تقوم وزارة التعليم والعلوم بتوفير الائتمانات الطلابية. |
:: Revaloriser une série de prestations sociales, en particulier celles qui sont versées aux familles avec enfants, à un rythme supérieur à l'inflation. | UN | :: زيادة نطاق واسع من المخصصات المالية، وفي مقدمتها مخصصات الأسر ذات الأطفال، بشكل يتناسب مع ارتفاع مؤشر التضخم. |
Par ailleurs, dans le cadre d'initiatives et de programmes nationaux spéciaux, des aides financières ont été fournies à plusieurs millions de familles à faibles revenus, et l'on a également développé leur accès aux services sociaux. | UN | كما قدمت الإعانات والخدمات الاجتماعية إلى ملايين من الأسر ذات الدخل المنخفض في إطار برامج ومبادرات وطنية خاصة. |
301. Le Programme sur les familles et l'insertion sociale vise à protéger et intégrer socialement les familles en situation de vulnérabilité ou risque social, en matière de santé, d'éducation et de développement des capacités. | UN | 301- ويشجع برنامج النهوض بالأسرة من أجل الاندماج الاجتماعي حماية الأسر ذات الأوضاع الهشة و/أو المعرضة لمخاطر اجتماعية، واندماجها في المجتمع، من خلال توفير الخدمات الصحية والتعليم وتنمية المهارات. |