"الأسر في" - Traduction Arabe en Français

    • familles dans
        
    • les familles à
        
    • famille dans
        
    • des familles à
        
    • des familles de
        
    • les familles de
        
    • ménages dans
        
    • les familles en
        
    • familles des
        
    • ménages en
        
    • des ménages
        
    • familles du
        
    • famille en
        
    • des familles au
        
    • des familles aux
        
    Ce travail intéresse des milliers de familles dans le pays, comme le montrent les données rassemblées par les autorités municipales participantes. UN وينتفع بتلك الأعمال آلاف الأسر في شتى أنحاء البلاد كما توضحه البيانات التي جمعتها حكومات البلديات المشاركة.
    Il s'agit du versement de 500 dollars par an pendant cinq ans pour aider les familles à élever leurs enfants. UN وكانت العلاوة مكافأة هي دفع 500 دولار سنوياً حتى عمر 5 سنين لمساعدة الأسر في تكاليف تربية الأطفال.
    C'est dans cette perspective que la Fondation peut tirer certaines conclusions de sa vaste expérience dans le domaine de la famille dans le monde entier. UN و يمكن للاتحاد، من هذا المنظور، استخلاص بعض الاستنتاجات من تجربته الواسعة في التعامل مع الأسر في جميع أنحاء العالم.
    La source affirme également que le < < Cadre juridique pour la paix > > contient plusieurs dispositions qui sont contraires au droit des familles à la justice. UN ويدعي المصدر أيضاً أن ما يسمى بالإطار القانوني للسلام يتضمن عدة أحكام مخالفة لحق الأسر في العدالة.
    Ainsi, le droit des familles de connaître le sort de leurs proches et l'engagement de poursuites pénales concourraient ensemble à faire régner la justice. UN وبهذه الطريقة، يكون حق الأسر في معرفة مصير أقاربهم وسير إجراءات الملاحقة الجنائية عاملين جنبا إلى جنب من أجل تحقيق العدالة.
    Conformément à la tradition, le produit de la pêche est partagé entre les familles de l'île. UN ويجري بصفة تقليدية تقاسم الأسماك التي يتم صيدها خلال هذه الحملات بالتساوي بين الأسر في الإقليم.
    L'instabilité des ménages dans les pays en développement oblige les filles et les femmes à travailler ou à se marier jeunes. UN ويرغم عدم الاستقرار في الأسر في البلدان النامية الفتيات والنساء على العمل أو الزواج مبكرا.
    Cela étant, nous devons envisager les nombreux moyens propres à nous permettre d'améliorer la vie des familles dans le monde entier. UN وبالنظر لما سبق، يتعين علينا بحث الطرق العديدة التي يمكننا بها تحسين معيشة الأسر في جميع أنحاء العالم.
    Le rôle des familles dans la socialisation précoce des filles reste crucial dans l'élimination des stéréotypes sexistes. UN ويظل دور الأسر في التنشئة الاجتماعية الجنسانية المبكرة حاسما في القضاء على الصور الجنسانية النمطية.
    Le rôle des familles dans la socialisation précoce des filles reste crucial dans l'élimination des stéréotypes sexistes. UN ويظل دور الأسر في التنشئة الاجتماعية الجنسانية المبكرة حاسما في القضاء على الصور الجنسانية النمطية.
    Nombre de municipalités coopérant avec les familles à la prestation de soins aux malades; UN عدد البلديات المتعاونة مع الأسر في رعاية المرضى؛
    La fabrication en groupe de courtepointes aide également les familles à faire face à leurs pertes. UN كما أن الاشتراك في صنع اللحف يدعم الأسر في جهودها الرامية إلى التغلب على أحزانها.
    La Pologne a mis au point un système de protection de la maternité et de prestations qui vise à aider les familles à élever leurs enfants. UN ولدى بولندا نظام متطور من حماية الأمومة، ومن المزايا الرامية إلى دعم الأسر في تربية الأطفال.
    :: Projet alimentaire intégré au bénéfice des femmes chefs de famille dans les zones urbaines qui connaissent une pauvreté extrême dans la ville de Veracruz. UN ▪ مشروع غذائي متكامل لربات الأسر في المناطق الحضرية اللاتي يعشن في فقر مدقع في مدينة فيراكروس.
    Porte création de la clause sociale destinée à garantir l'emploi des mères chefs de famille dans le cadre du Programme de réforme de l'administration publique. UN أنشأ الشبكة الاجتماعية لضمان العمالة للأمهات رئيسات الأسر في إطار برنامج تجديد الإدارة العامة،
    Ces médiateurs ont joué un rôle important dans l'amélioration de la participation des familles à la vie de l'école et au dialogue interculturel. UN وقد أدى هؤلاء الوسطاء دوراً هاماً في دعم مشاركة الأسر في الديناميات المدرسية ودعم الحوار بين الثقافات.
    Un fonds pour les réfugiés a été créé et l'on envisage l'adoption de directives concernant le droit des familles à la réunification, la protection temporaire des personnes déplacées et l'élaboration de normes minimales pour les procédures d'octroi et de retrait du statut de réfugié. UN وقد أنشئ صندوق للاجئين، والمزمع اعتماد توجيهات تتعلق بحق الأسر في لمّ الشمل، والحماية المؤقتة للمشردين، ووضع قواعد دنيا لإجراءات منح وسحب مركز اللاجئ.
    Assistance en espèces d'urgence pour des familles de Jabalia et Beit Hanoun UN المساعدة النقدية الطارئة إلى الأسر في جباليا وبيت حانون
    Le produit de la pêche est traditionnellement partagé entre les familles de l'île. UN ويجري بصفة تقليدية تقاسم الأسماك التي يتم صيدها خلال هذه الحملات بالتساوي بين الأسر في الإقليم.
    En raison de la méthodologie utilisée pour recenser les ménages dans les projets de recherche pertinents, il est difficile d'estimer avec précision le nombre de familles monoparentales. UN وبسبب طريقة تسجيل الأسر في مشاريع البحوث ذات الصلة، فإن العدد الدقيق للأسر ذات العائل الواحد يصعب تقديره.
    Toutefois, des facteurs tels que la pauvreté, le chômage, le VIH/sida, la violence familiale, la criminalité et la désintégration de la vie familiale constituent quelques-unes des difficultés que connaissent les familles en Afrique du Sud. UN ولكن عوامل الفقر، والبطالة، ومرض الإيدز، والعنف العائلي، والجريمة، وتفكك الحياة العائلية، تشكل بعض الصعوبات التي تواجهها الأسر في جنوب أفريقيا.
    La plupart des familles des pays en développement trouvent leurs moyens de subsistance dans l'agriculture. UN وتعتمد أغلبية الأسر في البلدان النامية على الزراعة لكسب عيشها.
    Cette situation concerne un nombre très limité de ménages en milieu urbain. UN وتنطبق هذه الوضعية على عدد محدود جداً من الأسر في المناطق الحضرية.
    Le graphique ci-après montre l'évolution de la composition des ménages entre 1990 et 2009. UN ويبين الشكل 1 أدناه كيف تغير توزيع نوعيات الأسر في الفترة بين 1990 و2009.
    Environ 25,3 % de toutes les familles du pays bénéficient désormais des programmes de protection sociale. UN وأصبح برنامج الشبكة يغطي نحو 25.3 في المائة من جميع الأسر في البلد.
    iv) Élaborer des politiques relatives au logement, au travail, à la santé et à la sécurité sociale qui tiennent compte des intérêts de la famille en vue de créer une structure de soutien familial; UN `4` وضع سياسات تراعي مصلحة الأسر في ميادين الإسكان والعمل والصحة والضمان الاجتماعي بغية إيجاد بنية داعمة للأسرة؛
    Sans la participation des familles au processus de développement, ce dernier ne peut réussir. UN وبدون مشاركة اﻷسر في عملية التنمية، لا يمكن أن يكتب لها النجاح.
    Ainsi, la participation des familles aux dépenses d'éducation dépend du type d'établissements fréquentés par leurs enfants. UN وبناء على ذلك تكون مساهمة اﻷسر في تكاليف التعليم رهنا بنوع المؤسسات التي يتردد أولادها عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus