"الأسر وحيدة الوالد" - Traduction Arabe en Français

    • familles monoparentales
        
    • ménages monoparentaux
        
    Les familles monoparentales et les familles avec deux enfants ou plus sont les plus touchées. UN وتعتبر الأسر وحيدة الوالد والأسر التي لديها طفلان أو أكثر هي المتأثرة بذلك بشكل خاص.
    La proportion de familles monoparentales tributaires d'un revenu minimum est de plus en plus faible. UN ونسبة الأسر وحيدة الوالد التي تعتمد على الحد الأدنى من الدخل آخذة في التناقص المطرد.
    % par rapport au nombre total de familles monoparentales UN كنسبة مئوية من مجموع عدد الأسر وحيدة الوالد
    Proportion de ménages monoparentaux et de ménages dirigés par une femme. UN نسبة الأسر وحيدة الوالد والأسر التي تعولها امرأة
    Proportion de ménages monoparentaux et de ménages dirigés par une femme. UN نسبة الأسر وحيدة الوالد والأسر التي تعولها امرأة
    En raison de la fragilité des unions, notamment les unions libres, la proportion de familles monoparentales est également en hausse. UN ونظرا لأن الارتباطات، وخاصة الارتباطات غير الزواجية، هشة، فإن نسبة الأسر وحيدة الوالد في ازدياد هي الأخرى.
    Il se félicite également de la nouvelle loi sur l'asile qui protège les mineurs demandeurs d'asile, ainsi que leur famille, contre la détention aux postes frontière au stade de la recevabilité, qui bénéficie surtout aux familles monoparentales. UN وترحب، أيضا، بقانون اللجوء الجديد الذي يستثني طالبي اللجوء القصّر وأفراد أسرهم من الاحتجاز عند نقاط العبور الحدودية أثناء مرحلة النظر في قبول طلبهم، الأمر الذي ستستفيد منهم الأسر وحيدة الوالد بالذات.
    Ce type de définition exclut les familles monoparentales et compromet leur accès aux différentes formes de soutien octroyées par l'État partie, y compris les allocations familiales. UN فمثل هذا التعريف يستثني الأسر وحيدة الوالد ويحول دون حصولها على مختلف أشكال الدعم التي تقدمها الدولة الطرف، ومن بينها الإعانات الأسرية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour garantir une aide ciblée à tous ceux qui vivent dans la pauvreté ou risquent de tomber dans la pauvreté, en particulier aux familles monoparentales et aux familles avec enfants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بان تتخذ تدابير لضمان توجيه الدعم إلى جميع الأشخاص الذين يعيشون في الفقر أو المعرضين للفقر، ولا سيما الأسر وحيدة الوالد والأسر التي تعول أطفالاً.
    Il regrette également l'absence de données ventilées sur les familles monoparentales et note avec préoccupation que, selon les informations fournies, les mères célibataires seraient victimes de stigmatisation sociale. UN وتشعر، فضلاً عن ذلك، بالأسف لعدم وجود بيانات مفصَّلة متاحة بشأن الأسر وحيدة الوالد كما تشعر بالقلق إزاء ما يتردَّد عن تشويه السمعة الاجتماعية الذي تواجهه الأمهات العازبات.
    Évolution du nombre d'enfants jusqu'à l'âge de 18 ans ans et du nombre de familles monoparentales disposant d'un revenu allant jusqu'à 105% du revenu minimum garanti UN الاتجاه في عدد الأطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم الثامنة عشر وفي عدد الأسر وحيدة الوالد ذات دخل لا يتجاوز 105 في المائة من الحد الأدنى المضمون من الدخل
    Nombre de familles monoparentales x 1 000 UN عدد الأسر وحيدة الوالد بالآلاف
    28. Le Comité demande à l'État partie de fournir des renseignements détaillés sur la situation des familles monoparentales dans son prochain rapport périodique. UN 28- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها، في تقريرها الدوري المقبل، بمعلومات مفصلة عن حالة الأسر وحيدة الوالد.
    Cependant, le Comité est préoccupé par la courte durée − six semaines − du congé de maternité et par le nombre croissant de familles monoparentales, dont la mère est l'unique soutien dans la plupart des cas. UN غير أن اللجنة تُعرب عن قلقها إزاء قِصر إجازة الأمومة ومدتها ستة أسابيع، وإزاء تزايد نسبة الأسر وحيدة الوالد حيث تكون الأم المُعيلة الوحيدة بالأساس.
    Le Comité constate toutefois qu'il reste à collecter et à analyser des données sur les enfants privés d'environnement familial, refugiés ou déplacés, en conflit avec la loi ou handicapés, ainsi que sur les familles monoparentales. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أنه ما زال من الواجب جمع وتحليل البيانات عن الأطفال المحرومين من العيش في بيئة أسرية، والأطفال اللاجئين والمشرَّدين داخلياً، والأطفال مخالفي القانون، والأطفال ذوي الإعاقة، وكذلك الأسر وحيدة الوالد.
    Jusqu'en décembre 2002, les cinq centres s'étaient occupés d'un total de 6 325 familles monoparentales. UN حتى كانون الأول/ديسمبر 2002، انتفعت من خدمات المراكز الخمسة المعنية بالوالدين الوحيدين 325 6 أسرة من الأسر وحيدة الوالد.
    Proportion de ménages monoparentaux et de ménages dirigés par une femme; UN نسبة الأسر وحيدة الوالد والأسر التي تعولها امرأة
    Proportion de ménages monoparentaux et de ménages dirigés par une femme UN نسبة الأسر وحيدة الوالد والأسر التي تعولها امرأة
    Le format actuel des données du recensement ne permet pas d'identifier les ménages monoparentaux. UN لا يمكن معرفة الأسر وحيدة الوالد في الشكل الحالي لبيانات التعداد.
    Proportion de ménages monoparentaux et de ménages dirigés par une femme; UN نسبة الأسر وحيدة الوالد والأسر التي تعولها امرأة
    Proportion de ménages monoparentaux et de ménages dirigés par une femme; UN نسبة الأسر وحيدة الوالد والأسر التي تعولها امرأة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus