"الأسس اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • les bases
        
    • les fondements
        
    • matière à
        
    • bases d
        
    • préparatoires à l
        
    • travaux préparatoires à
        
    • les fondations nécessaires
        
    • bases de
        
    • fondements indispensables
        
    Le Plan de travail adopté en 1997 a jeté les bases de la transformation en recentrant les activités de l'Organisation. UN وقد أرست خطة الأعمال المعتمدة في عام 1997 الأسس اللازمة لهذا التحول عن طريق زيادة تركيز أنشطة المنظمة.
    Elle a permis de mieux définir le contenu des PAN et de créer les bases d'un consensus sur la marche à suivre. UN وأتاح هذا التباين توضيح مضمون برامج العمل الوطنية وتوفير الأسس اللازمة لتحقيق توافق آراء بشأن النهج الذي ينبغي اتباعه.
    Mme Najcevska a dit que l'Année internationale avait jeté les bases de la Décennie et montré la nécessité de poursuivre l'action entreprise. UN وأشارت السيدة نايسيفسكا إلى أن السنة الدولية توفر الأسس اللازمة للعقد وسلطت الضوء على الحاجة إلى مزيد من الإجراءات.
    La future réunion intergouvernementale de haut niveau sur le financement du développement, prévue en 2001, devrait permettre d'établir les fondements nécessaires. UN فالحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية، والمقرر عقده في عام 2001، سيتيح الفرصة لوضع الأسس اللازمة.
    Les décideurs des pays développés misent désormais leur espoir dans les réformes structurelles pour jeter les bases d'une croissance plus soutenue à moyen terme. UN ويعلق صانعو السياسات في البلدان المتقدمة الآمال حاليا على إجراء الإصلاحات الهيكلية لإرساء الأسس اللازمة لنمو أكثر قوة على المدى المتوسط.
    La création de l'Organisation des Nations Unies fut la concrétisation de l'espoir commun d'un monde meilleur en jetant les bases d'une véritable sécurité collective. UN وجسد إنشاء الأمم المتحدة الأمل المشترك في عالم أفضل وأرسى الأسس اللازمة للأمن الجماعي الحقيقي.
    Son action a ouvert la voie à leur participation à la conférence nationale de dialogue qui jettera les bases des stades ultérieurs de la transition. UN ومهدت جهوده الطريــق لمشاركتهم فــي مؤتمــر للحوار الوطنــي سيضع الأسس اللازمة للمراحل اللاحقة للعملية الانتقالية.
    Avant la Conférence, les bases d'un accord ont été établies lors de réunions des groupes de travail spéciaux et de consultations menées par les parties sur différents éléments du Plan d'action de Bali. UN وعُقدت قبل المؤتمر مختلف الدورات للأفرقة العاملة المخصصة وعدد من المشاورات غير الرسمية بين الأطراف بشأن مختلف عناصر خطة عمل بالي ساعدت على إرساء الأسس اللازمة للتوصل إلى اتفاق.
    Il faut jeter les bases nécessaires pour garantir la participation collective des nations aux efforts visant à promouvoir une paix et une sécurité durables. UN ويجب وضع الأسس اللازمة لكفالة المشاركة الجماعية وإشراك الأمم في الجهود الرامية إلى تعزيز السلام والأمن الدائمين.
    Nous devons aider à jeter les bases de deux États viables, afin qu'ils puissent tous deux vivre en paix. UN ويجب علينا أن نساهم في وضع الأسس اللازمة لدولتين تتمتعان بمقومات البقاء، حتى تتمكن كلتاهما من العيش في سلام.
    Dans un esprit d'optimisme, je pense être en mesure de dire qu'on a jeté les bases indispensables à la réalisation de progrès vers la conclusion d'un accord définitif. UN نقول بتفاؤل شديد إن الأسس اللازمة لإحراز تقدم كبير أو إبرام اتفاق نهائي متوفرة حاليا.
    Si elle est bien maîtrisée, elle permettra de jeter les bases d'une croissance durable et équitable à l'échelle internationale. UN وإذا أُحسن تدبيرها، أمكن وضع الأسس اللازمة للنمو الدائم والمنصف على الصعيد الدولي.
    M. Kubiš pose les fondements d'un partenariat solide avec ses homologues afghans et internationaux. UN ويعمل السيد كوبيش على إرساء الأسس اللازمة لإقامة شراكة قوية مع نظرائه الأفغان والدوليين.
    Nous encourageons tous les États à adhérer à ces principes, qui sont les fondements indispensables du développement et de l'utilisation pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ونشجع جميع الدول على تأييد تلك المبادئ التي تشكل الأسس اللازمة لتطوير الطاقة النووية والاستخدامات السلمية لها.
    Il faut insister sur le fait que les avantages de l'intégration à l'économie mondiale ne se concrétiseront que si ces pays posent les fondements voulus à cet effet. UN ويجب التأكيد على أن منافع الاندماج في الاقتصاد العالمي لن تعود إلا إلى تلك البلدان التي أرست هذه الأسس اللازمة.
    Après avoir entendu les vues de toutes les parties concernées, le Représentant du Secrétaire général a conclu qu'il n'y avait pas encore matière à reprendre les face-à-face. UN وبعــد الاستمــاع إلى آراء جميع المعنيين، خلص ممثلو اﻷمين العام الى أنه لم تتوفر بعد اﻷسس اللازمة لاستئناف الاجتماعات المباشرة.
    h) Reconnaissant la contribution du Bureau international des droits des enfants aux travaux préparatoires à l'élaboration de lignes directrices en matière de justice pour les enfants victimes et témoins d'actes criminels ; UN (ح) اعترافا بالجهود التي يبذلها المكتب الدولي لحقوق الطفل في إرساء الأسس اللازمة لصوغ المبادئ التوجيهية بشأن توفير العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها؛
    Nous avons décidé de créer une Commission de la consolidation de la paix qui aiderait les pays sortant d'un conflit à poser les fondations nécessaires à une paix et à un développement durables. UN لقد قررنا إنشاء لجنة لبناء السلام لمساعدة البلدان الخارجة من الصراع على إرساء الأسس اللازمة لتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus