"الأسعار العالمية" - Traduction Arabe en Français

    • prix mondiaux
        
    • des cours mondiaux
        
    • les cours mondiaux
        
    • cours mondial
        
    • cours mondiaux de
        
    • mondiale des prix des
        
    • des prix internationaux
        
    • les prix internationaux
        
    • prix commune
        
    • prix des denrées
        
    • prix universelle
        
    • cours mondiaux des
        
    • cours internationaux
        
    L'inflation a repris avec la flambée des prix mondiaux de l'énergie et des denrées alimentaires. UN وقد اشتدّ التضخّم مع القفزة التي حدثت في الأسعار العالمية للطاقة والمواد الغذائية.
    De plus, la chute des prix mondiaux des diamants s'est traduite par une baisse encore plus forte des recettes. UN وإضافة إلى ذلك، فقد تسبب هبوط الأسعار العالمية للماس في تراجع العائدات بصورة أكثر حدة.
    Grandement dépendant des marchés mondiaux pour leurs recettes d'exportations, le pays avait pâti de la crise alimentaire et pétrolière mondiale ainsi que de la baisse des cours mondiaux des produits de base. UN وما برحت جزر القمر شديدة الاعتماد على الأسواق العالمية فيما يتعلق بإيرادات صادراتها، وقد عانت من الأزمة الغذائية وأزمة النفط العالميتين ومن انخفاض الأسعار العالمية للسلع الأساسية.
    Or, ces subventions ont un effet direct sur la baisse des cours mondiaux du coton qui sont à leur plus bas niveau depuis 25 ans. UN ولتلك الإعانات أثر مباشر على الأسعار العالمية للقطن، التي انخفضت عما كانت عليه طوال 25 عاما.
    S'agissant de l'exportation des produits de base, les cours mondiaux avaient constamment baissé, entraînant une dégradation des termes de l'échange. UN وفيما يختص بصادرات السلع الأساسية، فقد أخذت الأسعار العالمية في الهبوط مما أدى إلى تردي معدلات التبادل التجاري.
    Ce recul s'explique par la baisse du cours mondial et le changement des méthodes de commercialisation au niveau national. UN ويعزى هذا الهبوط إلى انخفاض الأسعار العالمية وما حدث من تغيرات في ترتيبات التسويق الداخلي لهذا المنتج.
    Par exemple, les cinq premiers producteurs de semences contrôlent 57 % du marché mondial, ce qui a contribué à creuser un écart important entre les prix mondiaux et les prix intérieurs. UN وعلى سبيل المثال يسيطر أكبر خمسة منتجين للبذور على 57 في المائة من السوق العالمية. وساهم ذلك في وجود فارق كبير بين الأسعار العالمية والمحلية.
    On s'attend à ce que la réduction des subventions entraîne une augmentation des prix mondiaux et des exportations des pays qui ne versent pas de subventions. UN وينتظر أن يؤدي تخفيض الإعانة إلى زيادة الأسعار العالمية وزيادة صادرات البلدان التي لا تطبق الإعانات.
    Sans l'effet de tampon joué par la production locale, la volatilité des prix mondiaux peut conduire à une hausse des prix au plan local. UN فبلا هامش وقائي من الإنتاج المحلي، تكون الأسعار المحلية عرضة للارتفاع مع تقلب الأسعار العالمية.
    De plus, le marasme des prix mondiaux décourageait les investissements dans la modernisation de ce secteur. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى كساد الأسعار العالمية إلى تثبيط الاستثمار في رفع مستوى قطاع السلع الأساسية.
    Dans ces conditions, il n'est pas surprenant que les prix mondiaux aient diminué. UN وليس من المستغرب إذن حدوث انخفاض في الأسعار العالمية لهذه الفاكهة.
    Hormis le bois, l'or et le diamant, les productions agricoles sont soumises aux aléas climatiques et aux fluctuations des cours mondiaux. UN وبخلاف الخشب، والذهب والألماس، يتعرض الإنتاج الزراعي لتغير المناخ ولتقلبات الأسعار العالمية.
    Cette chute de la production contrôlée est principalement due à l'atonie des cours mondiaux. UN ويعود هذا الانخفاض في الإنتاج الخاضع للرقابة أساساً إلى ضعف الأسعار العالمية.
    Ces pays souffrent d'une détérioration des termes de l'échange, de la forte instabilité des cours mondiaux et d'un recul de leur part dans le commerce mondial. UN وعانت هذه البلدان من تفاقم معدلات التبادل التجاري ومن الأسعار العالمية عالية التقلب وهبوط نصيبها من التجارة العالمية.
    Ils devraient aussi permettre des transferts automatiques et rapides et de préférence s'intéresser aux fluctuations des recettes nettes d'exportation plutôt qu'à la variabilité des cours mondiaux. UN كما ينبغي لهذه الآليات أن تُتيح إجراء التحويلات بصورة تلقائية وسريعة. ويُفضل أن تراعي التغيرات في صافي حصائل الصادرات بدلاً من التغيرات في الأسعار العالمية.
    les cours mondiaux plus élevés du pétrole sont restés gonflés par l'expansion de la demande et l'évolution observée du côté de l'offre. UN ولم تتراجع الأسعار العالمية المرتفعة للنفط بسبب زيادة الطلب والتطورات المتعلقة بالعرض.
    Les fluctuations enregistrées pendant l'année traduisaient le prix des denrées alimentaires et les cours mondiaux des produits pétroliers. UN وعكست التغيرات في معدل التضخم خلال السنة الأسعار العالمية للغذاء والمنتجات النفطية.
    Le requérant affirme que, en conséquence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les cours mondiaux de l'huile minérale et du bitume ont augmenté et atteint les plafonds stipulés dans les contrats. UN وتؤكد الجهة المطالبة أنه نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله زادت الأسعار العالمية للنفط المعدني والقار وبلغت الحدود القصوى المنصوص عليها في العقود.
    En dépit de la chute du cours mondial du pétrole, le Gouvernement saoudien a pu appuyer l'économie, par l'accroissement des dépenses du secteur privé. UN ورغم حدوث انخفاض في الأسعار العالمية للنفط، تمكنت الحكومة من دعم الاقتصاد من خلال زيادة النفقات في القطاع الخاص.
    Dans la plupart des projections par secteur, il a été procédé à une analyse de sensibilité aux hypothèses principales (cours mondiaux de l'énergie et des produits d'exportation et sécheresses répétées) et les niveaux d'incertitude ont été clairement décrits. UN وبالنسة لمعظم اﻹسقاطات القطاعية، أجري تحليل حساسية للافتراضات الرئيسية، مثل اﻷسعار العالمية للطاقة والسلع التصديرية وتكرار الجفاف وحدوث مستويات عدم اليقين بوضوح.
    L'inflation devrait cependant augmenter pour s'inscrire à 5 % en 2008, en raison principalement de la hausse mondiale des prix des aliments et de l'énergie. UN ويُنتظر أن ترتفع نسبة التضخم إلى 5 في المائة في عام 2008، ويُعزى ذلك أساسا إلى زيادة الأسعار العالمية للأغذية والطاقة.
    D'autres circonstances telles que la chute des prix internationaux du café, l'augmentation des prix internationaux du pétrole et la récession économique internationale ont touché l'économie salvadorienne. UN وقد أثرت تطورات أخرى، مثل الهبوط في الأسعار العالمية للبن، وارتفاع أسعار النفط الدولية، وانكماش الاقتصاد العالمي، في الاقتصاد السلفادوري.
    Nous soutenons résolument toutes les initiatives propres à redresser et à stabiliser les prix internationaux du café. UN اننا نؤيد بقوة كل المبادرات الرامية الى استعادة اﻷسعار العالمية للبن واستقرارها.
    Les services de base sont toujours facturés conformément à la liste de prix commune qui a été mise à jour en 2006. UN وستظل الخدمات الاعتيادية تُسعّر بحسب قائمة الأسعار العالمية التي جرى تحديثها عام 2006.
    Un mémorandum d'accord conclu en 1997 définit les arrangements de travail et les services prévus au titre de la liste de prix universelle, dans laquelle les prix indiqués sont souvent compétitifs. UN 92 - وهناك مذكرة تفاهم أبرمت في عام 1997 تحدد ترتيبات العمل والخدمات المقدمة بموجب قائمة الأسعار العالمية التي كثيرا ما تكون تنافسية.
    Il est également vulnérable à des facteurs économiques conjoncturels externes, tels que la hausse des prix du pétrole et la baisse des cours internationaux du café. UN وهي أيضاً عرضة للظروف الاقتصادية الخارجية، مثل الزيادة في أسعار النفط والانخفاض في الأسعار العالمية للبن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus