Ces communautés avaient toujours vécu du commerce transfrontière, tirant parti des différences de prix entre les deux pays. | UN | وقد عاش هؤلاء السكان دوما من التجارة عبر الحدود، مستفيدين من فرق الأسعار بين البلدين. |
Les différences de prix entre les régions d'un même pays ou d'un pays à l'autre et le rythme auquel évoluent les prix ont des conséquences directes sur la situation socioéconomique des différents groupes et sur leur comportement. | UN | وتؤثر الفروق في الأسعار بين المناطق والأقاليم داخل البلد ذاته وفيما بين البلدان ومعدلات تغير هذه الأسعار تأثيرا مباشرا على الظروف الاجتماعية والاقتصادية المتنوعة للمجموعات المختلفة وعلى سلوكها. |
Dans cette situation, les conditions des contrats pour le gaz naturel liquéfié allaient devenir plus souples, entraînant une accélération du mécanisme de transmission des prix entre les marchés régionaux du gaz à mesure que les marchés du gaz et du charbon devenaient plus étroitement liés. | UN | وفي هذا السياق، ستتطور شروط التعاقد على الغاز الطبيعي المسيل لتصبح أكثر مرونة، مما تنتج عنه آلية أسرع لنقل الأسعار بين أسواق الغاز الإقليمية لأن هناك ترابطاً متزايداً بين أسواق الغاز والفحم. |
Il a été signalé que les salaires minimum pratiqués dans les pays développés correspondent au coût de la vie qui y est plus élevé par suite de la différence du niveau des prix entre pays développés et pays en développement. | UN | وقد أُشير أيضاً إلى ان الحد الأدنى للأجور في البلدان المتقدمة يتناسب مع المستوى الأعلى لتكاليف المعيشة فيها؛ وذلك بالنظر إلى اختلاف مستويات الأسعار بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Cherchant à résoudre ce problème, un membre de la Commission a suggéré qu’à l’avenir, pour comparer les prix entre Genève et New York, on pourrait utiliser uniquement les prix relevés à Manhattan. | UN | ٤٥١ - واقترح عضو في اللجنة لحل هذه المسألة ألا تدخل في مقارنة اﻷسعار بين جنيف ونيويورك في المستقبل إلا اﻷسعار التي يتم جمعها من مانهاتن. |
La hausse des cours entre 2002 et 2008 a été la plus longue, la plus forte et la plus large depuis des décennies. | UN | وكانت الطفرة التي شهدتها الأسعار بين عام 2002 وعام 2008 الأكثر وضوحاً منذ عقود عديدة من حيث القوة والمدة وسعة النطاق. |
Cette nouvelle méthodologie met davantage l'accent sur les interconnexions, élargit l'éventail d'engagements couverts, prend en compte le risque de contagion des prix d'un secteur financier à l'autre et utilise les données disponibles les plus récentes, tout en respectant les principes de pertinence, de transparence et d'impartialité. | UN | وتشمل المنهجية الجديدة التركيز بقدر أكبر على تحقيق الترابط؛ وتوسيع نطاق الرهانات المغطاة؛ ومراعاة احتمال انتقال عدوى الأسعار بين القطاعات المالية؛ والاستعانة بأحدث البيانات المتاحة، مع الالتزام في كل ذلك بمبادئ الوجاهة والشفافية والإنصاف. |
Criminaliser le cannabis ou l'ecstasy ouvre la porte à la corruption de la police et, à cause de la grande différence de prix entre les drogues légales et les drogues illégales, confère du pouvoir aux criminels. | UN | فتجريم القنّب أو عقار إكستاسي إنما يفتح الباب أمام فساد الشرطة، وبسبب الخلاف الضخم في الأسعار بين المخدرات المشروعة وغير المشروعة إنما يعطي سلطة للمجرمين. |
Le BSCI ne peut accepter ces arguments parce que l'écart de prix entre les contrats-cadres et le marché conclu avec la PAE était excessif. | UN | 40 - ولا يمكن لمكتـب خدمات الرقابة الداخلية قبول هذه التأكيدات لأن فروق الأسعار بين العقود الإطارية وعقد الشركة كانت مفرطة. |
:: L'absence d'intégration économique intérieure aboutissant à des marchés intérieurs peu organisés, peu développés et incomplets, des institutions inadaptées et des ruptures dans la transmission des prix entre différents marchés et régions; | UN | :: الافتقار إلى التكامل الاقتصادي المحلي مما يتجلى في الأسواق المحلية غير المنظمة وغير المتطورة وغير الكاملة والقصور المؤسسي وحالات الخلل التي تحدث لدى تحويل الأسعار بين مختلف مستويات الأسواق والأقاليم. |
D'autres Parties ont utilisé des modèles qui permettent de simuler l'équilibre entre l'offre et la demande en situation de concurrence des prix entre combustibles et secteurs, comme ENPEP (Bulgarie, Grèce et Slovaquie), PRIMES (Communauté européenne) et NEMS (ÉtatsUnis). | UN | واستخدمت أطراف أخرى نماذج تحاكي التوازن بين العرض والطلب ومنافسة الأسعار بين أنواع الوقود والقطاعات مثل ENPEP (بلغاريا وسلوفاكيا واليونان) وPRIMES (الاتحاد الأوروبي) وNEMS (الولايات المتحدة). |
En effet, la Commission, ayant prouvé l'existence d'une concertation sur les prix entre les sociétés UTB et STIF sur la ligne Abidjan—Bouaké (330 km), a recommandé au Ministre d'infliger à chacune d'elles une sanction pécuniaire de 50 000 FF. | UN | فبعد أن اثبتت اللجنة فعلاً وجود اتفاق بشأن اﻷسعار بين شركتي UTB وSTIF على الخط الرابط بين أبيدجان وبواكي )٠٣٣ كيلومترا(، أوصت الوزير بأن يفرض على كل واحدة من الشركتين غرامة نقدية قدرها ٠٠٠ ٠٥ فرنك فرنسي. |
L'écart de prix entre le riz produit localement et le riz importé s'est resserré, passant de 136 FG/kg en 1993 à 131 FG/kg en 1997. | UN | وانخفض الفرق في الأسعار بين الأرز المنتج محلياً والأرز المستورد من 136 فرنكاً غينياً للكيلوغرام في عام 1993 إلى 131 فرنكاً غينياً للكيلوغرام في عام 1997. |
Il s'agit notamment de la répartition du produit de la hausse des cours entre investisseurs étrangers et pays d'accueil dans les industries extractives, de la préservation d'un environnement concurrentiel dans les chaînes d'approvisionnement en produits de base, de la sécurité énergétique et de la sécurité alimentaire. | UN | وهذه المسائل تشمل توزيع المكاسب الناتجة عن ارتفاع الأسعار بين المستثمرين الأجانب والبلدان المضيفة في الصناعات الاستخراجية، والمحافظة على بيئة تنافسية في سلاسل عرض السلع الأساسية وفي أمن الطاقة والأمن الغذائي. |
La raison en est que les formules de calcul des indices servent soit à mesurer les variations de prix dans le temps (indice des prix à la consommation, par exemple) soit à mesurer le niveau des prix d'un pays à l'autre (autrement dit, les parités de pouvoir d'achat) mais ne sont pas conçues pour rendre compte de ces deux aspects simultanément. | UN | والسبب في ذلك هو أن صيغ الأرقام القياسية مصممة إما لقياس التغيرات في الأسعار على مر الزمن (مثل الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك)، أو لقياس مستويات الأسعار بين البلدان (أي تعادلات القوة الشرائية)، ولكنها ليست مصممة لقياس الكميتين كلتيهما في نفس الوقت. |