Ceuxci constituent à eux seuls un motif suffisant pour ne pas utiliser d'armes à l'uranium appauvri dans l'attente d'une étude plus approfondie. | UN | وعلى هذا الأساس وحده، يجب عدم استخدام الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد ريثما يُجرى مزيد من الدراسات. |
L'auteur traite assez longuement des renseignements et faits nouveaux concernant les armes à l'uranium appauvri, qui ont été particulièrement abondants. | UN | إن المعلومات الجديدة بشأن الأسلحة التي تحتوي على يورانيوم مستنفد هي معلومات غزيرة بسبب انتشار المعلومات والأحداث المتصلة بمثل هذه الأسلحة. |
A. armes à l'uranium appauvri 14 − 28 8 | UN | ألف - المعلومات الجديدة بشأن الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد 14-28 10 |
Il signalait que malgré l'obligation d'évaluer les armes avant leur utilisation en vue de déterminer leur licéité, des armes à l'uranium appauvri avaient été utilisées dans un certain nombre de cas alors qu'il existait des preuves convaincantes que leur emploi entraînait des violations du droit humanitaire. | UN | وأشار في مناقشته إلى الالتزام بتقييم الأسلحة من حيث تطابقها مع القانون القائم، قبل استخدامها. ومع ذلك، فإن الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد استُخدمت في عدد من الحالات، على الرغم من وجود أدلة مقنعة بأنه لا يمكن استخدامها دون انتهاك القانون الإنساني. |
14. Depuis le document de travail précédent, les renseignements et faits nouveaux concernant l'utilisation d'armes à l'uranium appauvri ont abondé, bien plus que pour les autres armes à l'examen. | UN | 14- منذ آخر ورقة عمل قُدمت، تزايدت المعلومات والحوادث المتعلقة باستخدام الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد تزايداً تجاوز إلى حد بعيد المعلومات والحوادث المتعلقة بأسلحة أخرى قيد البحث. |
La plupart des scientifiques et juristes indépendants mettent l'accent sur le fait que les armes à l'uranium appauvri ne sont pas conformes aux normes humanitaires internationales ou sur les incidences de l'uranium appauvri sur la santé et l'environnement. | UN | ويركز معظم العلماء والمحامين المستقلين على عدم مشروعية الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد في ضوء المعايير الإنسانية الدولية أو تأثير اليورانيوم المستنفد على الصحة أو البيئة. |
Il est indispensable en particulier d'évaluer pleinement les conséquences de l'utilisation d'armes à l'uranium appauvri sur l'environnement et la santé. | UN | كما أن هناك حاجة خاصة لإجراء تقييم كامل للآثار البيئية والصحية المترتبة على استخدام الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد. |
On peut citer à ce titre, entre autres, les armes dont l'effet est de blesser par des éclats qui ne sont pas localisables par rayons X, les armes à laser aveuglantes, les mines terrestres antipersonnel, les armes chimiques et les armes biologiques. | UN | وتشمل الأمثلة الأسلحة التي تحتوي على شظايا لا يمكن كشفها بالأشعة السينية، والأسلحة الليزرية المُعمية، والألغام الأرضية المضادة للأفراد، والأسلحة الكيميائية، والأسلحة البيولوجية. |
Il met l'accent sur le rôle essentiel joué par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) dans les recherches sur la présence d'uranium appauvri dans les Balkans et sur l'appel urgent lancé par celuici en vue d'obtenir un accès immédiat aux sites où des armes à l'uranium appauvri ont été utilisées en Iraq. | UN | وتركز هذه الورقة على الدور الرئيسي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة المتمثل في إجراء تحريات عن وجود الأسلحة التي تحتوي على يورانيوم مستنفد في البلقان، وعلى ندائه العاجل للوصول الفوري إلى المواقع التي استخدمت فيها هذه الأسلحة في العراق. |
Si les opinions sont partagées quant à la gravité des effets de l'uranium appauvri, personne en dehors des forces armées qui utilisent des armes à l'uranium appauvri n'admet que cellesci ne présentent aucun risque excessif pour la santé et pour l'environnement. | UN | وعلى الرغم من وجود اختلافات واضحة في الآراء بشأن درجة الأضرار التي يتسبب فيها اليورانيوم المستنفد، فلا أحد يوافق، باستثناء القوات العسكرية التي تستخدم الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد، على أنها ليست لها القدرة على إحداث ضرر لا داعي لـه على كل من الصحة والبيئة. |
53. Il ressort clairement du récent conflit en Iraq que les armes à l'uranium appauvri peuvent avoir un effet de menace considérable. | UN | 53- ويتضح من النزاع الأخير في العراق أن الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد يمكن أن تشكل " قوة تهديد " كبيرة للغاية. |
M. Decaux a recommandé que le document de travail traite essentiellement des armes à l'uranium appauvri, étant donné la complexité du sujet et pour d'autres raisons. | UN | وقال السيد ديكو إنه ينبغي لورقة العمل أن تركز أساساً على الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد(2) نظراً لتعقيد الموضوع ولأسباب أخرى. |
M. Guissé s'est déclaré préoccupé par les informations faisant état d'une augmentation du nombre de cancers depuis l'utilisation d'armes à l'uranium appauvri et a souligné la nécessité d'approfondir les recherches dans ce domaine. | UN | وأعرب السيد غيسه عن قلقه إزاء الدلائل على زيادة حالات السرطان بعد نشر الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد والحاجة إلى إجراء مزيد من الدراسات في هذا المجال(5). |
M. Sorabjee a appelé l'attention sur le fait que l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) n'a pas appelé à un moratoire sur les armes à l'uranium appauvri. | UN | وأشار السيد سورابجي إلى فشل منظمة حلف شمال الأطلسي في الدعوة إلى وقف اختياري بشأن الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد(6). |
21. Le 27 avril, le Directeur du PNUE, M. Klaus Toepfer, a demandé que des représentants de l'ONU puissent immédiatement se rendre en Iraq en vue d'y évaluer les menaces que les armes utilisées pendant la guerre, y compris les armes à l'uranium appauvri, faisaient peser sur l'environnement. | UN | 21- وفي 27 نيسان/أبريل، طالب السيد كلاوس تويبفر، المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالسماح للأمم المتحدة بالذهاب إلى العراق فوراً لتقييم التهديدات البيئية التي تسببت فيها الأسلحة المستخدمة خلال الحرب، بما في ذلك الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد. |
52. L'auteur est bien sûr au fait de la controverse au sujet des armes à l'uranium appauvri, alimentée par la légèreté, pour ne pas dire la désinvolture, avec laquelle leurs concepteurs et leurs utilisateurs négligent leurs effets, ou tentent même de les occulter. | UN | 52- وبالطبع، فإن مؤلف ورقة العمل على علم بالجدل المتواصل حول الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد، الذي يزيد من حدته، في نظره، تجاهل الجهات التي تقوم باستحداث واستخدام هذه الأسلحة، للآثار التي تحدثها، تجاهلاً يقوم على الغرور والمخادعة. |
L'auteur mentionnait en outre un certain nombre d'études en cours ou prévues concernant les armes à l'uranium appauvri et les actions de plus en plus nombreuses menées contre ces armes par la société civile au niveau international, y compris les appels à un moratoire sur leur utilisation lancés par un certain nombre d'États et plusieurs organisations intergouvernementales. | UN | وأحاط مؤلف ورقة العمل علماً بعدد من الدراسات الجارية أو المزمع إجراؤها بشأن الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد وكذلك بزيادة الإجراءات التي يتخذها المجتمع المدني على المستوى الدولي ضد هذه الأسلحة، بما في ذلك الدعوات التي يوجهها عدد من الدول والعديد من المنظمات الحكومية الدولية إلى وقف اختياري لاستخدامها. |
19. En dépit de la vague de protestation contre une intervention militaire en Iraq en général et contre l'utilisation d'armes à l'uranium appauvri en particulier, l'armée américaine a utilisé ce type de munitions contre l'Iraq lors du conflit de marsavril 2003. | UN | 19- وعلى الرغم من الاحتجاجات الدولية الكبيرة ضد العمل العسكري في العراق بوجه عام وضد استخدام الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد بوجه خاص، فقد أصرت قوات الولايات المتحدة الأمريكية على استخدام الذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد ضد العراق في نزاع آذار/مارس - نيسان/أبريل 2003(27). |
27. L'intérêt porté par la société civile et les organisations non gouvernementales aux victimes des armes à l'uranium appauvri n'a cessé de croître, d'autant plus que les concepteurs et les utilisateurs de ces armes ont tenté d'étouffer les débats concernant l'uranium appauvri et d'empêcher la divulgation de l'information, voire de falsifier purement et simplement les preuves. | UN | 27- وتتزايد مخاوف المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية إزاء ضحايا الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد، لا سيما في ضوء الإجراءات التي اتخذتها الجهات التي تستحدث وتستخدم اليورانيوم المستنفد في محاولة منها لإعاقة النقاش بشأن اليورانيوم المستنفد وكتمان المعلومات أو تزوير الأدلة صراحة(33). |
Selon lui, la décision d'utiliser des armes à l'uranium appauvri lors de la première guerre du Golfe visait à briser le tabou militaire qui entourait l'utilisation limitée d'armes radiologiques sur le champ de bataille et à créer ainsi un précédent pour faciliter le passage aux armes nucléaires dites de la quatrième génération, parmi lesquelles les minibombes nucléaires conçues pour détruire les abris fortifiés. | UN | وفي رأيه أن الغرض من استخدام الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد في حرب الخليج الأولى كان تحطيم محظور عسكري ضد الاستخدام المحدود النطاق للأسلحة الإشعاعية في ساحة القتال وذلك للتمكن من التذرع به كسابقة لتيسير التحول إلى استخدام ما يسمى بالأسلحة النووية من الجيل الرابع، التي تتضمن القنابل النووية الصغيرة المصممة لاستخدامها ﮐ " مفجرات المخابئ المحصنة " . |