Dans d'autres domaines du désarmement, Sri Lanka a récemment ratifié la Convention sur les armes chimiques qui, espérons-nous, entrera en vigueur l'année prochaine. | UN | وفي مجالات نزع السلاح اﻷخرى، صدقت سري لانكا مؤخرا على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي نأمل أن تدخل حيز النفاذ في العام المقبل. |
Étant donné que la Pologne n'a jamais possédé d'armes chimiques, nos obligations se rapporteront donc aux dispositions de la Convention sur les armes chimiques qui régissent l'industrie chimique, comme cela est énoncé à l'article VI et en particulier décr dans les déclarations. | UN | ونظرا ﻷن بولندا لم تمتلك في أي وقت أسلحة كيميائية، فإن التزاماتنا ستتعلق بالتالي بأحكام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي تحكم الصناعة الكيميائية، كما وردت في المادة السادسة وبصفة خاصة في اﻹعلانات. |
Il est prévu que le Canada fournira le matériel principal de destruction d'armes chimiques de la future installation de Kizner. | UN | ومن المتوقع أن توفر كندا المعدات الرئيسية لعملية التدمير لمنشأة تدمير الأسلحة الكيميائية التي ستبنى في كيزنر. |
Cette résolution demandait au régime de Bachar Al-Assad de se conformer à tous les éléments de la décision du Conseil exécutif de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques concernant la destruction des armes chimiques de la Syrie. | UN | وأصدر هذا القرار تعليمات لنظام الأسد بالامتثال لجميع جوانب قرار المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية فيما يتعلق بتدمير الأسلحة الكيميائية التي تمتلكها سوريا. |
En matière d'armes chimiques, j'appelle tous les États Membres à ratifier la Convention d'interdiction des armes chimiques de 1992, ou à y adhérer, pour ceux qui ne l'ont pas encore fait. | UN | وفيما يتعلق باﻷسلحة الكيميائية، أناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تصدق على اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية التي أبرمت عام ١٩٩٢، وبالنسبة للدول التي لم تنضم اليها بعد، فإني أناشدها أن تنضم اليها. |
La CMA ne produit pas la quantité de déchets qu'il devrait pour la quantité d'armes chimiques qu'elle dit détruire. | Open Subtitles | الوكالة لا تُنتج كمية النفايات التي ينبغي عليها إنتاجها بالنظر لكمية الأسلحة الكيميائية التي تدعي أنها تقوم بتدميرها |
La délégation iranienne condamne fermement l'usage d'armes chimiques, dont des groupes terroristes armés sont responsables. Pour les raisons indiquées ci-dessus, elle votera contre le projet de résolution. | UN | وقال إن وفده يدين بشدة استخدام الأسلحة الكيميائية التي تعد الجماعات الإرهابية المسلحة مسؤولة عنها، ولهذه الأسباب، سيصوت وفده ضد مشروع القرار. |
Elle a réussi à tirer parti de cette chance. La Conférence a élaboré et mis au point la Convention sur les armes chimiques qui est entrée en vigueur il y a quelques semaines seulement. | UN | وقد عمل على اغتنام هذه الفرصة السانحة فقام بنجاح بوضع واستكمال اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي بدأ نفاذها منذ أسابيع قليلة لا غير. |
Pour ce qui est du libellé des règles détaillées relatives aux préparatifs et aux activités d'inspection, la Convention sur les armes chimiques, qui a été négociée récemment, constitue une source très utile. | UN | وفيما يخص الصيغ المتعلقة بالقواعد المفصلة ﻷنشطة اﻹعداد والتفتيش، توفر اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي تم التفاوض عليها من وقت غير بعيد مصدراً مفيداً جداً. |
Parmi les autres grandes étapes franchies dans le domaine des armes de destruction massive, on citera la signature en 1993 de la Convention sur les armes chimiques qui devrait bientôt entrer en vigueur. | UN | وثمة إنجاز هام آخر في مجال أسلحة التدمير الشامل هو التوقيع في عام ٣٩٩١ على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي تنتظر اﻵن بدء النفاذ. |
Les États qui possèdent ces armes déploient des efforts importants pour accélérer la destruction des armes chimiques de catégorie 1, c'est-à-dire les armes qui ont été mises au point avec une fonction militaire spécifique. | UN | وقد ظلت الدول الحائزة للأسلحة الكيميائية تبذل جهودا كبيرة للإسراع في تدمير الفئة 1 من الأسلحة الكيميائية التي استحدثت لأداء وظيفة عسكرية محددة. |
:: Quelles difficultés d'ordre opérationnel le Conseil pourrait-il rencontrer dans le cadre de sa collaboration avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et l'Organisation des Nations Unies pour la vérification et la destruction des armes chimiques de la République arabe syrienne? | UN | :: وما هي التحديات التشغيلية التي يرجح أن تواجه المجلس وهو يعمل مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة في التحقق من نوعية الأسلحة الكيميائية التي تملكها الجمهورية العربية السورية وفي تدمير هذه الأسلحة؟ |
Au cours des huit derniers mois, la majeure partie (environ 92 %) des matières liées au programme d'armes chimiques de la République arabe syrienne ont été enlevées du territoire ou détruites sur place. | UN | في الأشهر الثمانية الماضية، نُقل من أراضي الجمهورية العربية السورية أو دُمر داخلها جانبٌ كبير من برنامجها للأسلحة الكيميائية يعادل ما نسبته 92 في المائة تقريبا من مواد الأسلحة الكيميائية التي تحتفظ بها. |
Pour assurer que tout le matériel de production d'armes chimiques enlevé de Muthanna a été comptabilisé, la Commission a demandé à l'Iraq de donner des précisions sur le mouvement de tout ce matériel. | UN | وللتأكد من أنه تم تقديم بيانات عن جميع معدات إنتاج اﻷسلحة الكيميائية التي نقلت من المثنى، طلبت اللجنة من العراق تقديم إيضاحات عن نقل جميع هذه المعدات. |
Les autres déclarations de l'Iraq concernant les pertes d'armes chimiques qu'il n'a pas été possible de vérifier gagneraient également en crédibilité si cette question pouvait être réglée. | UN | وأن حسم هذه القضية يمكن أن يزيد أيضا درجة الثقة في قبول اﻹعلانات اﻷخرى التي قدمها العراق بشأن فقدان اﻷسلحة الكيميائية التي تعذر التحقق منها. |
Monsieur le Président, je vous remercie de m'avoir donné la possibilité de vous faire un rapport d'activité sur l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques que j'ai l'honneur de diriger. | UN | أشكركم، سيادة الرئيس، ﻹعطائي هذه الفرصة ﻷوضح التقـدم الذي أحرزتـــه حتى اﻵن منظمــة حظر اﻷسلحة الكيميائية التي يشرفني أن أتولى رئاستها. |
J'ai eu la chance d'arriver à Genève au moment où commençait la phase finale de la négociation sur le Traité d'interdiction des armes chimiques conclu à la fin 1992 et signé en janvier 1993. | UN | وكنت محظوظا بدرجة كافية لوصولي الى جنيف في بداية المرحلة اﻷخيرة لمفاوضات معاهدة حظر اﻷسلحة الكيميائية التي أبرمت في نهاية ٢٩٩١ وتم التوقيع عليها في ٣٩٩١. |
Le principal défi pour la crédibilité de la Convention réside dans les difficultés que rencontre la Fédération de Russie au cours de sa tentative de détruire, conformément au calendrier de la Convention, son arsenal colossal d'armes chimiques qu'elle a hérité de l'ancienne Union soviétique. | UN | وينشأ أكبر تحد لمصداقية الاتفاقية اليوم من الصعوبات التي يمر بها الاتحاد الروسي في محاولاته التي يبذلها للالتزام بالجداول الزمنية المحددة في الاتفاقية لتدمير تركته الهائلة من الأسلحة الكيميائية التي ورثها من الاتحاد السوفياتي السابق. |
Il est difficile de saisir pleinement l'ampleur de l'effort entrepris par ces deux pays - les États-Unis et la Russie - , compte tenu de la grande quantité d'armes chimiques qu'ils ont encore à éliminer. | UN | ومن الصعب أن نستوعب تماما جسامة الالتزام الذي قطعه هذان البلدان - الولايات المتحدة وروسيا - بالنظر إلى الكميات الهائلة من الأسلحة الكيميائية التي لا يزال يتعين عليهما إزالتها. |
Tout aussi importants sont les principes et les méthodes concernant la destruction des armes chimiques dont les États détenteurs de ces armes doivent tenir compte lorsqu'ils procèdent à cette destruction. | UN | كما تتسم بأهمية كبيرة المبادئ والأساليب المتبعة في تدمير الأسلحة الكيميائية التي لا بد أن تراعيها الدول الحائزة لتلك الأسلحة بينما تقوم بتدمير أسلحتها. |
Il y a aussi d'autres traités reliés aux produits chimiques, p. ex., la Convention sur les armes chimiques dont le Secrétariat est l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). | UN | كما أن هناك معاهدات أخرى بشأن السلامة الكيميائية، من مثل اتفاقية الأسلحة الكيميائية التي تقوم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية (OPCW) بدور الأمانة فيها. |