Les conférences sur les incidences humanitaires de l'utilisation des armes nucléaires ont décrit les horreurs que connaîtrait l'humanité en cas de recours accidentel ou délibéré aux armes nucléaires. | UN | ومضى قائلا إن المؤتمرات المعنية بالأثر الإنساني لاستخدام الأسلحة النووية قد بينت الأهوال التي ستصيب الإنسانية في حالة الاستخدام العرضي أو المتعمد للأسلحة النووية. |
Des armes nucléaires ont été stockées à Porto Rico, en violation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et du Traité sur l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et aux Caraïbes. | UN | إن الأسلحة النووية قد اختُزنت في بورتوريكو، انتهاكا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Rappelons que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été conçu comme un instrument qui devait être fondé sur un équilibre acceptable des responsabilités et obligations mutuelles. | UN | ولنتذكر أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد فُكر فيها على أنها صك ينبغي أن يقوم على توازن مقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة. |
Nous pensons que l'engagement essentiel de ne pas chercher à se doter d'armes nucléaires a été pris dans le cadre du TNP. | UN | ونعتقد أن التعهد الرئيسي بعدم التطلع إلى حيازة الأسلحة النووية قد أُخذ في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
La Conférence craint que le développement de nouveaux types d'armes nucléaires n'entraîne la reprise des essais et un abaissement du seuil nucléaire. | UN | واللجنة قلقة من أن أي استحداث لأنواع جديدة من الأسلحة النووية قد يؤدي إلى استئناف التجارب وإلى خفض العتبة النووية. |
De fait, en ce qui concerne ce dernier pays, l'éventail des circonstances dans lesquelles des armes nucléaires pourraient être utilisées est en fait plus grand qu'avant. | UN | وفيما يتعلق بهذه الدولة الأخيرة، فإن الظروف التي يمكن في إطارها استخدام الأسلحة النووية قد اتسعت. |
Selon cette délégation, le champ de la menace de l'emploi des armes nucléaires s'était donc élargi. | UN | ولذلك، ووفقاً لما رآه هذا الوفد، فإن نطاق التهديد باستعمال اﻷسلحة النووية قد أصبح نطاقاً أوسع. |
Il a été noté que le nombre d'armes nucléaires avait considérablement diminué depuis la fin de la guerre froide. | UN | ولوحظ أن عدد الأسلحة النووية قد انخفض بشكل كبير منذ نهاية الحرب الباردة. |
Ainsi, des zones exemptes d'armes nucléaires ont été créées dans tous les continents de l'Hémisphère Sud, ainsi que dans plusieurs régions adjacentes. | UN | وبذلك، تكون هناك مناطق خالية من الأسلحة النووية قد دخلت حيز النفاذ في جميع قارات نصف الكرة الجنوبي، وكذلك في عدة مناطق متاخمة. |
Les garanties négatives créées par les zones exemptes d'armes nucléaires ont une valeur ajoutée dans le régime de non-prolifération; par conséquent, le Portugal préconise la création d'une telle zone dans la région du Moyen-Orient. | UN | 30 - وأردفت قائلة إن الضمانات السلبية التي نتجت عن المناطق الخالية من الأسلحة النووية قد أضافت قيمة إلى نظام عدم الانتشار النووي؛ لذلك تدعو البرتغال إلى إنشاء منطقة مماثلة في الشرق الأوسط. |
Aux fins de la vérification - qui est essentielle si les États non nucléaires doivent avoir l'assurance que des armes nucléaires ont bien été détruites - il serait approprié de proroger les dispositions relatives à la vérification du Traité Start I au-delà de 2009. | UN | ولأغراض التحقق وهو أمر أساسي إذا أريد طمأنة الدول غير الحائزة لأسلحة نووية بأن الأسلحة النووية قد تم تدميرها بالفعل وسوف يكون من الملائم تمديد الأحكام المتعلقة بالتحقق الواردة في المعاهدة الأولى لزيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها إلى ما بعد عام 2009. |
L'UE se félicite également que de nombreuses installations de production de matières nucléaires destinées aux armes nucléaires ont été fermées et sont démantelées. | UN | 7 - ويرحب الاتحاد الأوروبي أيضا بحقيقة أن الكثير من مرافق إنتاج المواد النووية من أجل صنع الأسلحة النووية قد أُغلق أو جرى تفكيكه. |
Tandis que la menace des armes nucléaires a diminué dans d'autres régions, nous pourrions nous trouver exposés au danger de telles armes dans l'Asie de l'Ouest et de l'Est. | UN | ورغم أن تهديد الأسلحة النووية قد تراجع في مناطق أخرى، فإننا قد نتعرض لخطر هذه الأسلحة في غرب وشرق آسيا. |
En particulier, depuis 1991, le nombre total d'installations de stockage d'armes nucléaires a diminué de quatre fois. | UN | ويذكر على وجه الخصوص، أن مجموع عدد مرافق تخزين الأسلحة النووية قد انخفض إلى ربع ما كان عليه في عام 1991. |
Les principes de la dissuasion sont appliqués à des menaces de toutes sortes, et non plus seulement à la survie de l'État, et le seuil d'utilisation des armes nucléaires a été abaissé. | UN | وأضاف أن مذاهب الردع قد جرى توسيع نطاقها كي تشمل التهديدات بجميع أنواعها وليس فقط مجرد بقاء الدولة، كما أن عتبة استخدام الأسلحة النووية قد خُفِّضَت. |
La Conférence craint que le développement de nouveaux types d'armes nucléaires n'entraîne la reprise des essais et un abaissement du seuil nucléaire. | UN | واللجنة قلقة من أن أي استحداث لأنواع جديدة من الأسلحة النووية قد يؤدي إلى استئناف التجارب وإلى خفض العتبة النووية. |
Pour ce qui est de considérer l'ensemble du projet de résolution comme un tout, la délégation égyptienne estime que modifier le paragraphe 1 de telle manière que le fait d'éduquer le public et de lui faire mieux prendre conscience des effets négatifs des essais nucléaires soit présenté comme le moyen de parvenir à un monde sans armes nucléaires n'est peut-être pas la meilleure solution. | UN | وباعتبار أن جميع عناصر مشروع القرار أمر يمكن النظر إليه في مجمله، فإن الوفد المصري يرى أن تغيير الفقرة 1 من منطوق مشروع القرار بطريقة تطرح إذكاء الوعي والتثقيف بشأن الآثار السلبية للتجارب النووية بوصفه فعلا وسيلة لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية قد لا يشكِّل أفضل طريقة للقيام بذلك. |
De fait, en ce qui concerne ce dernier pays, l'éventail des circonstances dans lesquelles des armes nucléaires pourraient être utilisées est en fait plus grand qu'avant. | UN | وفيما يتعلق بهذه الدولة الأخيرة، فإن الظروف التي يمكن في إطارها استخدام الأسلحة النووية قد اتسعت. |
Selon cette délégation, le champ de la menace de l'emploi des armes nucléaires s'était donc élargi. | UN | ولذلك، ووفقاً لما رآه هذا الوفد، فإن نطاق التهديد باستعمال اﻷسلحة النووية قد أصبح نطاقاً أوسع. |
La promotion de zones exemptes d'armes nucléaires avait été l'une des priorités annoncées à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. | UN | 91 - وأضاف قائلاً إن تعزيز وجود مناطق خالية من الأسلحة النووية قد أُعلن باعتباره واحداً من الأولويات الأساسية للمؤتمر الاستعراضي والتمديد لعام 1995. |
En outre, les garanties de sécurité qu'il avait données au titre des protocoles pertinents annexés aux traités régionaux portant création de zones exemptes d'armes nucléaires ne donnaient lieu à aucune réserve écrite. | UN | وأضاف ذلك البلد أنه فضلاً عن ذلك فإن الضمانات اﻷمنية التي قدمها في البروتوكولات ذات الصلة الملحقة بالمعاهدات اﻹقليمية المتعلقة بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية قد اتُخذت دون أي تحفظات خطية. |
Le nombre d'États détenteurs d'armes nucléaires est en augmentation. | UN | فعدد الدول التي تملك الأسلحة النووية قد تضاعف. |
Au contraire, les armes nucléaires semblent plus nombreuses. | UN | على العكس، يبدو أن الأسلحة النووية قد استعادت جاذبيتها. |
Le Traité n'a pas réussi à donner aux peuples du monde un sentiment de sécurité parce qu'il est possible que des armes nucléaires soient utilisées contre eux à n'importe quel moment. | UN | 2 - وأضاف أيضا أن المعاهدة لم تنجح في إعطاء شعوب العالم إحساساً بالأمن لأن الأسلحة النووية قد تستخدم ضدهم في أي وقت. |
Une convention interdisant l'utilisation des armes nucléaires pourrait bien être, à un moment donné, un élément important de ce processus. | UN | وإبرام اتفاقية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية قد يكون أيضا جزءا هاما من هذه العملية في مرحلة من المراحل. |