Il faudrait entamer des négociations sur un traité non discriminatoire et internationalement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وينبغي بدء مفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية ويمكن التحقق منها دوليا لحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية. |
Les négociations sur l'interdiction de produire des matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires n'ont pas encore commencé. | UN | والمفاوضات على وقف إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة لم تبدأ بعد. |
Il doit couvrir la production passée et les stocks existants, ainsi que la production future de matières fissiles entrant dans la fabrication des armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ويتعين أن يغطي إطار هذه المعاهدة ما تم إنتاجه في الماضي والمخزونات الحالية علاوة على إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل لأغراض الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية. |
Aussi sommes-nous favorables au lancement de négociations sur un traité non discriminatoire, efficace et universel, qui interdirait la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs explosifs. | UN | وبالتالي، فإننا نرى ضرورة بدء مفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية ويمكن التحقق منها دولياً وبشكل ناجع لحظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض إنتاج الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة الأخرى. |
Réaffirmation qu'aucun effort ne devrait être épargné pour appliquer le Traité sous tous ses aspects en vue de prévenir la prolifération des armes nucléaires et des autres dispositifs explosifs nucléaires, sans empêcher les États parties au Traité d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | عدم الانتشار إعادة التأكيد على ضرورة بذل كل جهد لتنفيذ المعاهدة من جميع جوانبها منعا لانتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية، ودون عرقلة استخدام الدول اﻷطراف في المعاهدة للطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
Pour que cela soit bien clair, l'orateur propose qu'on remplace la première phrase par le texte suivant : < < The Conference recognizes that nuclear materials supplied to nuclear-weapon States for peaceful purposes should not be diverted for the production of nuclear weapons and other explosive devices. > > | UN | ولتوضيح ذلك، اقترح أن يستعاض عن الجملة الأولى بما يلي: " يسلم المؤتمر بأن المواد النووية التي يتم توريدها إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية للأغراض السلمية ينبغي ألا تحول إلى إنتاج الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة " . |
Le Bangladesh est favorable à l'ouverture de négociations visant à interdire la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وتدعم بنغلاديش بدء المفاوضات المتعلقة بحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة. |
Pour sa part, l'Assemblée générale a adopté par consensus des résolutions concernant la Conférence du désarmement et un traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | أما الجمعية العامة فقد اعتمدت بتوافق الآراء قرارات بشأن مؤتمر نزع السلاح وإبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة. |
Chacun de ces risques est exacerbé par la disponibilité de matières fissiles, ingrédient de base des armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | كل واحد من هذه المخاطر متعلق، في جوهره، بوجود المواد الانشطارية وهي العناصر الأساسية في الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Ils ont noté que les deux États s'étaient déclarés disposés à participer aux négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ولاحظت الدول الأطراف الاستعداد الذي أعربت عنه الدولتان كلتاهما للمشاركة في المفاوضات المتعلقة بعقد معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية. |
Nous avons alors dit que nous étions favorables à l'ouverture rapide de négociations et à la conclusion d'un instrument international non discriminatoire et vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وقد أيدنا خلال العرض الشروع السريع في مفاوضات من أجل إبرام صك دولي غير تمييزي وقابل للتحقق فيما يتعلق بحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة. |
Lors de cette séance, la Conférence aura l'avantage d'écouter l'exposé du représentant de l'Agence internationale de l'énergie atomique, M. Tariq Rauf, qui sera consacré à la question de l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وسيستفيد المؤتمر في تلك الجلسة من عرض ممثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية الدكتور طارق رؤوف بشأن إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية. |
La prochaine étape essentielle vers cet objectif est la conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | والخطوة الحيوية التالية التي سنخطوها في هذا الاتجاه هي وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة لصنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة. |
Nous sommes convaincus que, pour renforcer le régime international de nonprolifération et de désarmement nucléaires, il faut à présent élaborer une convention multilatérale visant l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ونحن مقتنعون بأن الخطوة المقبلة في تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح النووي تتمثل في صياغة اتفاق متعدد الأطراف بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية. |
S. E. M. Sumio Tarui a coordonné en 2008 l'examen des points 1 et 2 de l'ordre du jour de la Conférence, les délibérations portant principalement sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وتولى السفير سوميو تاروي التنسيق في مؤتمر نزع السلاح لعام 2008 فيما يتصل بالبندين 1 و 2 من جدول الأعمال، مع التركيز بشكل عام على حظر المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية. |
Une autre mesure indispensable sur la voie du désarmement nucléaire serait la négociation à la Conférence du désarmement d'un traité vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires, qui prendrait en considération les deux objectifs que sont le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | ومن الخطوات الأخرى التي لا غنى عنها على طريق نزع السلاح النووي إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة قابلة للتحقق لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية، مع مراعاة كلا هدفي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Ma délégation appuie également le rétablissement du Comité spécial chargé de la négociation d'un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires, qui va dans le sens des objectifs de non—prolifération nucléaire et constitue une véritable mesure de désarmement nucléaire. | UN | ويؤيد وفدي كذلك إعادة إنشاء اللجنة المخصصة للتفاوض على وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية، تكون معاهدة لا تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق من الامتثال لأحكامها تحققاً فعالاً ودولياً، وتفي بأهداف عدم الانتشار النووي وتشكل تدبيراً حقيقياً من تدابير نزع السلاح. |
Réaffirmer qu'aucun effort ne devrait être épargné pour appliquer le Traité sous tous ses aspects en vue de prévenir la prolifération des armes nucléaires et des autres dispositifs explosifs nucléaires, sans empêcher les Etats Parties au Traité d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. [paragraphe 3 : texte arrêté] | UN | إعادة التأكيد على ضرورة بذل كل جهد ﻹبرام المعاهدة من جميع جوانبها منعاً لانتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية، ودون عرقلة استخدام الدول اﻷطراف في المعاهدة للطاقة النووية لﻷغراض السلمية. ]الفقرة ٣: النص المتفق عليه[ |
Pour que cela soit bien clair, l'orateur propose qu'on remplace la première phrase par le texte suivant : < < The Conference recognizes that nuclear materials supplied to nuclear-weapon States for peaceful purposes should not be diverted for the production of nuclear weapons and other explosive devices. > > | UN | ولتوضيح ذلك، اقترح أن يستعاض عن الجملة الأولى بما يلي: " يسلم المؤتمر بأن المواد النووية التي يتم توريدها إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية للأغراض السلمية ينبغي ألا تحول إلى إنتاج الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة " . |
Les Pays-Bas n'ont jamais caché leur souhait de négocier un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires, tout en demeurant souples quant au reste du programme de travail de la Conférence. | UN | إن هولندا لم تخفِ قط أنها مستعدة للشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية، وهي في نفس الوقت تتحلى بالمرونة فيما يتعلق بتطوير برنامج العمل. |